Buscar en esta Web

opciones de busqueda
 

PARTE TERCERA

PARTE: [1][2] [3] [4] [5] [6] [índice]

PARTE TERCERA

12) ¿ Es cierto que el idioma Valenciano es un dialecto de lo que algunos denominan como "catalán occidental" ?
 
 No. Con el ánimo de absorber al idioma Valenciano dentro del Catalán, la intelectualidad catalana del siglo XIX inventó el término "catalán occidental" basándose en algunas similitudes léxicas y fonéticas que las hablas de la zona de Lérida tenían respecto al idioma Valenciano.
 (Leer más REFERENCIAS A LA LENGUA VALENCIANA. SIGLE D'OR VALENCIANO)

13) ¿ A qué se deben las similitudes que las hablas de Lérida tienen con el idioma Valenciano ?
 
 Esas semejanzas son producto de la poderosa influencia que el histórico Reino de Valencia y su prestigioso idioma Valenciano tuvieron sobre el "Estudi General de Lleida" (universidad) y la lengua Catalana en general desde el siglo XIII al XVIII.
 Además, también son debidas a la influencia lingüística (anterior a la "Reconquista"), que los exiliados "mozárabes" valencianos, huidos de la ocupación musulmana, ejercieron en las poco pobladas tierras leridanas en donde principalmente se refugiaron.
 
 El Reino de Valencia fué uno de los reinos más poderosos e influyentes de la península y el Mediterráneo, tento en el plano político como en el cultural (Roma llegó a tener dos Papas valencianos de la familia Borja en una época en la que los Papas tenían más poder que los propios reyes).
 El idioma Valenciano fué el primer idioma de la península, en el siglo XIV, en tener un "Siglo de Oro" literario muy influyente sobre el resto de lenguas peninsulares, principalmente sobre el idioma Catalán (idioma éste que nunca ha tenido un "Siglo de Oro" literario a diferencia de los idiomas Valenciano y Castellano). El escritor valenciano Johanot Martorell en su obra "Tirant lo Blanch" (1409) de manera premeditada especificaba que escribía en "lengua Valenciana". Declaración idéntica a la que otros escritores valencianos de esa época hicieron en sus respectivas obras.
 Por tanto, es un hecho objetivo y contrastable que muchos de los parecidos que el idioma Catalán presenta con el idioma Valenciano son debidos a la fuerte influencia que el Valenciano ejerció durante mucho tiempo sobre la lengua Catalana y también, a la asimilación dentro de muchos núcleos poblacionales leridanos de muchos exiliados "mozárabes" valencianos que introdujeron en una medida significativa su "romance Valenciano" en la zona de Lérida.
 (Leer más LA VALENCIANIZACION DE LERIDA (LLEIDA) Y CATALUÑA)

14) Algunos para intentar hacer creer que el idioma Valenciano es una variante del idioma Catalán comparan la relación de estos dos idiomas con la que tienen "el andaluz", "el murciano" o "el argentino" con el idioma Castellano. ¿ Es correcta esta comparación ?
 
 Esa comparación no es correcta ni aplicable al caso del idioma Valenciano porque como ya se ha dicho, la lengua Valenciana tiene un origen y una evolución socio-lingüística perfectamente diferenciada de la lengua Catalana. Estos hechos propiciaron hace ya muchos siglos que apareciera de forma mayoritaria en la sociedad valenciana una consciencia clara y precisa de que su lengua propia no es otra más que la "Lengua Valenciana" o "Valenciano". Ese sentimiento identitario lingüístico diferenciado, por contra, no existe en ninguno de los referidos casos de variantes del idioma Castellano en donde sus hablantes no tienen ninguna consciencia, ni interés en manifestar que hablan un idioma diferente al Castellano.
 Además, la disciplina científica de la sociolingüística declara que uno de los puntos básicos para considerar si una lengua lo es como tal, es que sus hablantes la reconozcan como propia, tal y como sucede mayoritariamente entre la Lengua Valenciana y la sociedad (valenciana) que la habla.

15) Algunos pretendiendo hacer creer que los nombres de "Valenciano" y "Catalán" son sinónimos y que hacen referencia a un mismo idioma, lo comparan a lo que sucede entre los nombres "Castellano" y "Español" referidos ambos a la lengua Castellana ¿ Es correcta esta comparación ?
 
 La equivalencia que presentan los términos "Castellano" y "Español" no se puede aplicar a los nombres "Valenciano" y "Catalán" ya que el idioma Valenciano y el Catalán son dos realidades idiomáticas distintas como resultado de haber tenido (y tener) origen, evolución, ámbito territorial, político y grupo social de hablantes distinto e independiente el uno del otro durante siglos. Factores determinantes todos ellos en el desarrollo de la conciencia idiomática de la sociedad valenciana que contempla, desde hace siglos, al idioma Valenciano como única lengua propia, distinta e independiente del Catalán, y que, así mismo, rechaza cualquier otro nombre para denominarla que no sea el de "Valenciano", "idioma Valenciano" o "lengua Valenciana".
 
 Sin embargo, y de forma totalmente opuesta a lo que sucede entre el Valenciano y el Catalán, las denominaciones de "Castellano" o "Español" corresponden a una misma lengua ya que la realidad idiomática a la que hacen referencia tales términos es una sola, tal y como sus propios hablantes y estudiosos vienen reconociendo y manifestando de forma espontánea y natural a lo largo de los siglos.

16) Algunos dicen que en el pueblo castellonense de Vinarós se habla muy parecido a como lo hacen en algunos pueblos próximos del sur de Tarragona. ¿ Es eso una prueba de que los idiomas Valenciano y Catalán son los mismos ?
 
 En absoluto. En el pueblo de Vinarós, que está en el extremo norte de la provincia de Castellón (Comunidad Autónoma Valenciana) lindando con Tarragona (Cataluña), hablan un Valenciano "transicional" muy particular consecuencia del intercambio lingüístico mantenido por este pueblo a lo largo del tiempo, con localidades catalanas próximas del sur de Tarragona.
 Este Valenciano "transicional" exclusivo del extremo norte de Castellón no es en absoluto representativo de la generalidad lingüística del resto de pueblos valencianos y por tanto, como excepción que es, no puede servir como referente prioritario para el desarrollo de la normativa lingüística general del idioma Valenciano.
 (Leer más PISTAS PARA RECONOCER TEXTOS CATALANIZADOS)

 

PARTE SEGUNDA ANTERIOR · SIGUIENTE PARTE CUARTA

PARTE: [1][2] [3] [4] [5] [6] [índice]


PEGATINAS / FOLLETOS
PEGATINAS / FOLLETOS

 
¿ QUÉ PODEMOS HACER PARA EVITAR LA DESAPARICIÓN DEL VERDADERO IDIOMA VALENCIANO ?

Hablar con orgullo en el genuino Valenciano que cada uno aprendió de sus padres.
Y continuar hablándolo a los hijos, nietos, sobrinos y niños en general para mantener encendida la llama de la Lengua Valenciana de una generación a otra.
(Leer más CONSEJOS PARA POTENCIAR EL IDIOMA VALENCIANO)

2005 © Idioma Valencià

 

http://www.idiomavalencia.com http://www.idiomavalencia.com VERSIO EN IDIOMA VALENCIÀ ENGLISH VERSION