¡Quantes voltes sha discutit si el valencià
es llengua o si es dialecte! Oficialment ve sent considerat dialecte
per motius historics. Pero ¿alguna volta shan posat
les cartes damunt de la taula? ¿Quan shan parat a considerar
seriament el valencià, tan sols observant la que respecte
els conceptes de llengua i de dialecte diu la llingüistica?
Crec que es hora de que aço vaja fent-se i esta es la meua
intencio en esta ponencia. Sense atres pretensions, em llimitare
a expondre una serie dc definicions al respecte i unes chicotetes
observacions i comentaris propis.
Per a començar, fare notar que tots els llingüistes
i sociollingüistes coincidixen en considerar al poble com al
verdader responsable de la sort que li pertoca a la llengua que
parla, encara que esta siga considerada «oficialment»
dialecte duna atra.
«Les varietats llingüistiques
fins ara considerades com a dialectes diu Joshua Fishman-
poden lliurar-se de la seua subordinacio i ser «promogudes»
pels seus parlants a categoria oficial i independent».
Es esta una afirmacio suficientment clara del poder que sobre la
seua llengua te el poble. Per aixo Valencia necessita ser mes reaccionaria.
El poble valencià no està encara concienciat, scnsibilisat,
enterat, ni, per tant, preparat a tal respecte. Daço
William A. Bennet diu:
«Si una comunitat es lo
suficientment conscient de la seua identitat i de la norma idiomatica
que lacompanya, rebujarà en prou violencia qualsevol
modificacio».
Es molt important limage que de la llengua puguen tindre
els seus usuaris. Es important que el valenciaparlant sapia que
el valencià està perfectament codificat i normativisat,
i es necessari que tinga gust de parlar-lo i escriurel be,
a manifestar-se perfectament en la seua llengua. Es necessari que
es cree lorgull dc llengua que facilitarà la seua normalisacio.
Quan no fora aixina, eixa llengua tendiria a desapareixer o a ser
absorbida o sustituida per una atra.
Se que ya està molt gastada
1expressio de Coseriu quan dia que «la llengua
no es fa per i per als filolecs. sino per i per al poble»,
pero es inevitablement certa. Ni el llingüiste, ni per supost
el politic, tenen cap de dret sobre ella. Més be tenen
obligacions. El politic deu dajudar a la seua normalisacio
per mig del poder que el seu carrec li conferix. Mentrimentres,
Lyons diu que el comés del llingüiste «...
consistix en descriure la manera com la gent parla (i escriu)
realment la seua llengua, i no en prescriure com deu parlar i
escriure. En atres paraules -seguix dient Lyons , la
llingüistica (en la seua primera diligencia per lo manco)
es descriptiva, no prescriptiva (o normativa)».
Pareguda es lopinio que
mostra Wiliam A. Bennet quan diu que el treball del llinguiste
«... consistix en replegar lo que succeix»,
sugerir les possibilitats de la llengua i les seues variants.
Tambe Bertil Malmberg quan parla de la llengua i concretament del
seu lexic aconsella que no predomine la prescripcio. Per tant, el
llingüiste sha de colocar en el lloc dobservador
que com a cientific li pertoca.
La distincio o categorisacio en
llengües o dialectes, les distribucions funcionals de les
varietats llingüistiques, en tant llengües o dialectes,
Joshua Fishman diu que «... es deriven tan sols de lobservacio
dels seus usos i dels seus usuaris, mes que de les caracteristiques
dels mateixos codics».
La participacio i la voluntat del poble es, per tant, decisiva
per a la llengua. Ara be, fora destes consideracions sobre
lintervencio de la societat en qüestions llingüistiques,
¿que es lo que objectivament senten per llengua i per
dialecte?¿que diuen al respecte els llingüistes?¿com
es definixen estos conceptes?.
La definicio mes general del terme «llengua» la considera
com un mig de comunicacio o, millor dit, «el mig» de
comunicacio mes important que lhome utilisa per a comunicar-se
en els atres. Es un conjunt de signes que venen a agrupar-se en
diversos sistemes (fonologic, sintactic, morfologic, etc.), les
peculiaritats dels quals constituixen les caracteristiques propies
de la llengua en qüestio.
Pero esta definicio de llengua
es molt ampla, molt general i abstracta per a la que ara nos interessa.
Segons aixo, qualsevol sistema de signes constituiria una llengua.
Per aixo, sol afegir-se a tal definicio una serie dacotacions
que perfilen i completen mes la nocio de llengua. Per al llingüiste
ésta es el mig de comunicacio duna comunitat, un
element que marca diferencies. Cómunitat i llengua son
tan indisociables que a voltes son considerades una mateixa cosa.
La llengua es u dels factors que mes definix a un poble, que mes
el caracterisa. Parlar de llengua no es parlar tan sols dun
sistema, duna estructura, perque una llengua es molt mes
que aixo; en ella intervenen atres factors que son tant o mes
importants que el simple sistema que la constituix. Per a parlar
duna llengua hem de parlar tambe duna comunitat que
la parla, duna cosmovisio, duna identificacio llengua
= cultura... Llengua es tambe un sentiment. Per a Roca Pons, «qualsevol
que siga lhistoria duna llengua i qualsevols que siguen
els pobles que han intervingut en el seu desenrollament, reflexa
una determinada interpretacio de la realitat».
Es lo que atres venen en denominar «cosmovisio llingüistica».
La llengua funciona com un prisma a traves del qual veem el mon
duna manera determinada. La llengua es tambe com un aliment
imprescindible per a la societat, ya que:
«quan una de les comunitats
deixa de gojar, per circumstancies politiques, per eixemple, de
la possibilitat dexpressar-se autoctonament en totes les
manifestacions de la vida moderna, existix un clar perill de «deformacio»
progressiva i inclus de desaparicio».
Esta es la conclusio a la que aplega el ya esmentat Roca Pons.
I es cert: la societat necessita de la llengua per a expressar-se,
per a que els seus components es comuniquen entre ells. I la llengua
necessita de la comunitat per a subsistir o, simplement, per a existir.
De fet, si no existiren les comunitats, possiblement no existirien
les llengües, per la manco com ara les considerem.
Com diria William J. Entwistle,
«La llengua es lexpressio
duna comunitat que posseix una cultura en certes pretensions
de permanencia».
Ans de passar a parlar del concepte de dialecte, proponc dos ültimes
definicions de llengua de dos erudits en el tema, que considere
condensen prou acceptablement la que fins ara s'ha dit.
La primera de les definicions pertany a Bennet, que en el seu llibre
«Las lenguas y su enseñanza» considera que:
«Una llengua es, en
realitat, el conjunt de tots els codies individuals que es reconeixen
com a inelosos dins dels llimits de lacceptabilitat».
Com veem, Bennet utilisa aci el concepte didiolecte, es dir,
lelement llinguistic individual, com a factor predominant
en la conformacio duna llengua.
En una mateixa linia es situa Goran Hammarstrõm en latra
definicio de llengua de que parlava quan diu que una llengua:
«... es un grup didiolectes
que es considerat com una llengua per la majoria dels parlants»
(afortunadament els parlants estan totalmente dacort sobre
la seua pertenencia llingüistica).
Ara, en un intent recopilador, intentem aplicar tot la dit, i vorem
que el valencià sinelou perfectament en totes estes
consideracions. Pero per a que no hi haja dupte, vejam ara lo que
senten per dialecte, concepte este realment molt conflictiu.
Normalment, el dialecte sol apareixer
confrontat en la llengua i en una situacio de clara dependencia
del primer respecte a la segona.
Si la definicio de llengua es dificil destablir en un ample
marge de fiabilitat, la de dialecte es igualment dificil. Un gran
problema es produix a lhora de delimitar els dos conceptes
i concretament a lhora de diferenciar llengües i dialectes.
Coincidixc en lopinio de Bennet quan diu que normalment es «mes facil reconeixer
una llengua o un dialecte que oferir una definicio de cada u dells,
o inclus que explicar les seues diferencies».
Normalment sol considerar-se el dialecte com a una varietat local
duna llengua de la qual procedix o de la que depen; o be es
considera com una varietat local que, junt a atres duna mateixa
procedencia, formen una mateixa llengua. Intervenen aci dos factors
nous que pareix ser que son els que mes ajuden a la delimitacio
del terme «dialecte»: el factor historic i el factor
geografic. I estos dos factors comporten una conseqüencia comuna
i tipificadora del dialecte: la situacio de dependencia que es propi
déste i que la llengua no te.
Aixina, parlar de dialecte es parlar tambe de llengua. No es concebix
lexistencia daquell sense lexistencia desta.
El dialecte apareix perque nhi ha una llengua previa. Per
aixo, la definicio de dialecte sha de fer en relacio en el
de llengua.
William J. Entwistle, ya citat anteriorment, diu:
«... dun dialecte
sol dir-se que posseix (tambe) un centre geografic dirradiacio
i que es troba associat a alguna elasse dorganisacio social;
pero, al mateix temps, es troba en relacio devident dependencia
respecte dalgun centre llingüistic».
En conseqüencia, una atra de les diferencies que es dona entre
estes dos termens fa referencia al prestigi que adquirix la llengua
i que el dialecte no te. La llengua adquirix certa «categoria
», mentres que es pensa i es parla de dialecte en un aspecte
despectiu.
Francesc Marcos Marin ha fet un treball molt interessant que apareix
en el seu llibre «Reforma y modernización del español»,
on establix sis criteris o caracteristiques que reunixen els dialectes.
Anem a vore quins son:
El primer dells diu:
«El dialecte està
inclos en una llengua que facilita mijos superiors de comunicacio,
o està molt emparentat en una llengua que els facilita,
de manera que els parlans canvien del dilecte a la llengua per
ad eixa comunicacio impossible en el dialecte. Este resulta un
poc incomplet, imperfecte, carent de suficients recursos per a
totes les necessitats comunicatives; al fallar els recursos dialectals,
el parlant te que acodir a la Ilengua, que tambe servix per a
que el dialecte senriquixca, prenint eixemples della.
Al desenrollar els seus propis recursos, un dialecte pot convertir-se
en llengua».
Pense que ningu satreviria a dir que el valencià està
inclos en una llengua superior que nos facilita mijos superiors
de comunicacio. El valenciaparlant no canvia a cap llengua que li
proporcione una major flexibilitat expressiva o comunicativa, perque
el valencià posseix els mijos suficients de comunicacio i
una gran capacitat dabastiment, cosa propia de les llengües.
Al valencià no li falten recursos, i quan aixo succeix, no
es proveix duna atra llengua per a cobrir tals necessitats.
Segon criteri:
«El parlant del dialecte
se sent inclos en una comunitat que parla una llengua a la que
pertany el dialecte (encara que a voltes lhistoria llingüistica
no siga exactament aixina). Este parlant pot anar adonant-sen
de que ya no parla un dialecte, sino una llengua nova, al llarc
dun proces molt lent».
El valenciaparlant no te eixe
sentiment dinclusio en una comunitat que parla una llengua
a la que el valencià pertany i de la que depen. El valencià
sent la seua llengua duna manera independent, molt propia,
sense sentir-la depenent de cap atra. En lhistoria del valencià,
la sensacio de llengua propia i independent, de llengua nova,
distinta del llati, ya la tingueren els nostres elassics. Quan
una comunitat es sent solidaria en el seu mig dexpressio,
identifìcant-se en ell i assumint-la com a propi, naix
lautoctonia i lorgull llingüistic, un desig de
manifestacio, i de determinacio per mig de la diferenciacio. Naix
un gust, un interes per treballar-la, un proces de normalisacio
i de dignificacio. Apareixen els escritors, els quals manifesten
en els seus escrits la voluntat deixe poble per donar-li
un nom i una categoria a la seua llengua. Conforme va passar en
el valencià fa ya cents danys.
Seguint les propostes de Marcos Marín, en el tercer criteri
considera que
«El parlant del dialecte
fixa el seu ideal de llengua en un codic distint del que utilisa».
Si el parlant del dialecte es sent inclos en una comunitat que
parla una llengua de la que el seu dialecte depen, obviament tendirà
a buscar una major perfeccio en un sistema que no es propiament
el seu. Es considera inferior, i lus de la variant o llengua
estandar supon una adquisicio de prestigi i una major correccio
en la parla. No es este tampoc el cas del valencià, ya que
no tenim eixa tendencia a fìxar el nostre ideal de llengua
en un codic que no es el nostre. Sentim que el valencià es
simplement com el parlem (consideracio propia duna llengua),
som conscients de que precisem una correccio dus perque està
molt castellanisat, pero en cap de cas considerem que la millor
manera de parlar-la consistix en lus duna variant en
concret que suponga una major correccio dus, senzillament
perque eixa variant no existix.
El quart criteri diu aixina:
«El proces evolutiu
es, per tant, naiximent de dialectes duna llengua, i constitucio
duno o varis destos dialectes en una llengua nova,
a la que cap afegir la possibilitat de que pervixca la llengua
originaria i que els dialectes no es constituixquen en noves llengües.
En eixe cas, comunment, el dialecte susa per a satisfer
necessitats comunicatives senzilles, elementals, o «baixes»,
mentres que la llengua es caracterisa pel seu us per a la comunicacio
mes selecta o «alt». Es produix una situacio típica
dunillingüisme en diglosia: una sola llengua, pero
especialisacio dialectal en una varietat alta i atra
o atres baixa».
Respecte a la formacio de la llengua valenciana, eix es el proces
que ha seguit: començà com a dialecte del llati, per
a constituir-se mes tart, com les demes neollatines, en una llengua
independent. No es pot parlar en lactualitat de la condicio
valenciana de dialecte respecte a cap atra llengua viva ni morta,
ya que no utilisem el valencià per a satisfer necessitats
comunicatives senzilles, elementals i baixes, front a lus
duna atra llengua de la que procedira per a les comunicacions
mes selectes o «altes». Esta situacio es produix habitualment
en Valencia, pero respecte del castella, no datra llengua:
normalment susa el valencià en situacions mes familiars,
passant a triar el castella per a situacions mes «selectes».
I ningu diria que el valencià per aixo es dialecte del castella.
Aci es qüestio de diglosia, es tracta de dos llengües
utilisades en situacions distintes per motius politics i socials.
No es el cas duna distincio dus entre un dialecte i
la llengua de la que procedix.
En el següent criteri, el quint, Marcos Marin afirma que el
dialecte
«... oferix moltes opcions
i no sacaba de decidir per cap delles: la seua nivellacio
o normalisacio es escassa. El dialecte es multiforme, i si be
hem de vore que tambe en la llengua es dona una pluralitat de
sistemes, la inherent al dialecte es la vacilacio, el plurimorfisme
com a característica, front a la tendencia de la llengua
a la sistematicitat».
Es ben cert que en el valencià es donen diverses opcions,
varietat de solucions, de formes, pero com a llengua que es, no
com si fora un dialecte, ya que no es produixen com a vacilacions
ni com a caracteristica inherent, sent que el plurimorfismc es sobre
tot, com en totes les llengües, de caracter geografic-local.
Per ultim, en el criteri final, lautor cita a German Granados
per a dir que:
«dialecte serïa un
sistema llingüistic dambit geografic o cultural limitat,
que no ha alcançat, o ha perdut, autonomia i prestigi front
a atre sistema en el que constituix geneticament un grup. El sistema
llingüistic del que parlem està dominat per este segon
sistema, cultural o politicament, i laccepta com a llengua
suprarregional».
Es evident que el valencià
posseix el prestigi i lautonomia a que aci es fa referencia,
en quant que els valencians seguim utilisant la nostra llengua
per a comunicar-nos en un us completament independent de les demes
llengües, en cap de les quals forma grup, ya que totes les
sentim distintes a la nostra i no nos identifiquem en una atra
llengua que no siga la valenciana. Tampoc nhi ha cap de
llengua en la que mantenim una relacio genetica o de dependencia,
i que domine cultural o politicament a la valenciana, o que la
pugam acceptar com a llengua suprarregional.
Passant a un atre autor, Fishman, en el seu llibre «Sociología
del lenguage», quan parla de llengua diu que preferix denominar-la
«estandar» per lo que de prestigi, normalisacio i codificacio
supon este terme. Aixina, fa un quadro-esquema on establix les diferencies
entre varietats llingüistiques estandar, vernacula, dialecte,
criollo, pidgin, classica i artificial.
Ell diu que per a que una varietat siga «estandar»
ha de tindre quatre components: estandarisacio, autonomia, historicitat
i vitalitat. Al concepte de «vernacula» li corresponen
els mateixos atributs excepte el primer, el destandarisacio.
I el «dialecte», que es u dels tres que aci nos interessen,
replegaria tan sols els components dhistoricitat i vitalitat,
pero no tendria els dautonomia ni destandarisacio.
Seguint a Fishman, el valencià pot ser considerat com a
llengua, ya que replega els quatre components de la mateixa. Podria
discutir-se si la llengua valenciana posseix estandarisacio, lo
que la convertiria en vernacula, pero es induptable que te autonomia,
per la qual no podria ser considerada un dialecte.
No vaig a estendrem mes
perque em pareix que son suficients les notes aportades per a
deixar un poc mes clar, en primer lloc, que les diferencies entre
llengua i dialecte no estan molt definides, que son molt relatives
i arbitraries, que la llingüistica no deu de ser prescriptiva
[* sino descriptiva de la realitat], que la voluntat del poble
es fonamental per ad estes qüestions que tant de prop li
afecten... Tambe hem vist que les propostes que la llingüistica
dona per a la diferenciacio entre llengua i dialecte, i per a
la definicio destos dos conceptes, conduixen a la consideracio
de que el valencià reunix les condicions i requisits necessaris
per a ser perfectament considerat llengua.
Per a acabar, utilisare una ultima cita, esta volta del llingüiste
Lyons, que deixa de banda tambe les caracteristiques llingüistiques
com a determinants de les diferencies entre llengües i dialectes.
Lyons diu:
«De fet es va poder
reconeixer que les diferencies entre les «llengües»
i els «dialectes» estretament relacionat en elles
son, en la seua major part politiques, culturals, mes que llingüistiques».
I un consell de Joshua Fishman:
«Per atre costat, quan
les llengües pareixen completament similars entre elles fonetica,
lexica i gramaticalment, pot resultar de gran interes establir
la seua autonomia mutua, o per la manco de la mes debil respecte
a la mes forta. On no sestablira tal autonomia podria passar
que una «no fora mes que» un dialecte (o varietat
regional) de latra, una subordinacio que pot aplegar tambe
a formar part dun raonament per al sometiment politic».
[* Nota afegida per l'administraor de la web]