1.1.1. La ciencia al servici del llenguage.
[...]
Tots sabem que els chiquets sensenyen a parlar i
a entendre sense fer grans esforços i molt pronte: ans
de complir el primer any comença ladquisicio del
llenguage, i els atres tres anys lutilisen en considerable
habilitat. Observem que no passa lo mateix en la lectura o laritmetica.
El proces dadquisicio de lhabilitat llingüistica
pareix a primera vista que es un proces senzill, vista la velocitat
en que linfant pot obtindre-la. Podria pensar-se en un proces
de condicionament psicologic i generalisacio.
Pero les investigacions cientifiques que estan fent-se,
van demostrant que este proces es mes complex de lo que es pensava,
confirmant lidea del llingüiste Noam Chomsky, segons
la qual hi ha coneiximents i capacitats innats subjacents
a lus del llenguage.
[...]
Pareix [...] que son innats els mecanismes de percepcio
i distincio que permetran al chiquet convertir la senyal variable
del llenguage en uns fonemes determinats, i, mes tart, en paraules
i significats. Molt abans de que els chiquets parlen i comprenguen,
son essencialment sensibles a les distincions acustiques que resultaran
essencials per a la comprensio del llenguage.
[...]
Pero pareix que lextensio dels horizons perceptius
van estretint-se quan linfant va deprenent la llengua nativa:
conserva i agudisa la capacitat per a distinguir els fonemes propis
de la seua llengua materna, pero va perdent capacitat per a fer-ho
en els fonemes que no es donen en ella. La perdua no es irremissible,
pero la posterior recuperacio deixa capacitat sera molt
mes costosa i laboriosa. Per eixemple, els japonesos adults son
incapaços de notar la distincio entre els sons [r] i [l];
encara que poden arribar a captar la distincio despres duna
preparacio especial i una considerable experiencia en una atra
llengua que els tinguen com a fonemes diferenciats.
Tambe es una cosa comunament acceptada que en linfancia,
quan el chiquet comença a dependre la llengua dels seus
pares, es produix levolucio de lanatomia del tracte
vocal, la dels centres de la parla en el cervell, i la deixes
capacitats perceptives innates de distincio de fonemes, donant-li
en conjunt unes caracteristiques que el constituixen com a membre
dun entorn cultural determinat, membre duna concreta
comunitat llingüistica, membre individual biologicament caracterisat
duna cultura, la dels seus pares, la del seu poble.
Tambe per estos motius, explanacio dinvestigacions
autenticament cientifiques, hem de tornar a parlar als fills,
des del bressol, en valencià, si no volem que muiga o es
desvirtue la nostra cultura valenciana, la nostra idiosincrasia.
Mes: hem de fer que tot lambient que rodege als chiquius,
tot lo que es parle al seu voltant, tot lo que escolten en els
primers mesos i anys de la seua existencia, siga llengua valenciana.
Son interessantissimes ad este respecte les conclusions
a que ha arribat, despres de llargues investigacions, el professor
Tadanobu Tsunoda, de lInstitut dInvestigacions
Mediques de lUniversitat Medica i Odontologica de Tokio.
Les donà a coneixer presentant un informe en un coloqui
de la UNESCO celebrat en Atenes, en abril de 1981.
Diu el professor Tsunoda: Estime que la llengua
materna es el factor que determina la diferencia de les vies per
les quals les persones reben, elaboren, senten i comprenen els
sons provinents del mig que els rodeja. La llengua materna es
relaciona estretament en el desenroll dels mecanismes de lemocio
en el cervell. Aço em du a supondre que la llengua materna
adquirida durant linfancia te una estreta relacio en les
particularitats de la cultura i la mentalitat de cada grup etnic.
Es ben sabut que, en lactualitat, els cientifics
estan determinant, en precisio cada volta major, la localisacio
de les funcions del cervell huma. Els canvis del fluix sanguineu
en les arees del cervell son una indicacio del canvis dactivitat
destes arees, quan la persona en experimentacio realisa
una determinada accio. Per mig duns mecanismes de multideteccio,
gracies a lus del Xenon-133, un isotop radiactiu, inyectat
en larteria cerebral, pot representar-se graficament una
especie de mapa dactivitats de les diverses parts del cervell.
En 1965, el profesor Tsunoda començà una
serie dexperiments, ideant tecniques complexes, utilisant
lestimulacio auditiva retardada per a determinar de quína
manera distinguix el cervell diverses classes de sons, paraules,
sons dorige mecanic, tonalitats sintetiques, etc., conseguint
determinar en quín dels dos hemisferis cerebrals predomina
la percepcio de cada so.
Els experiments demostraren que el cervell es capaç
de discernir les caracteristiques estructurals dels sons;
i que el predomini de lhemisferi dret o esquerre del cervell
depen de lestructura dels sons, de les series de freqüencies
maximes o formants, harmoniques o inharmoniques, i del grau de
modulacio de freqüencies.
Des de 1972, el professor Tsunoda incorporà, com
a subjectes dinvestigacio, a persones no japoneses, observant
notables diferencies en el predomini dun hemisferi o de
latre davant destimuls similars. Pero experimentant
en persones educades de chiquets en llengua diferent a la dels
seus pares i antepassats, arribà a la conviccio de que
el factor que determinava les diferencies era la llengua escoltada
i parlada en els seus primers anys de vida, no les diferencies
de caracter genetic. No era la raça, sino la llengua,
el mig auditiu i llingüistic que havia rodejat al chiquet
en els seus primers anys dexistencia, el que produia eixes
diferencies.
El llenguage, les funcions llogiques que es basen en el
llenguage, i els sons i funcions relacionats en les emocions,
poden localisar-se en el mateix o en diferent hemisferi cerebral,
en lhemisferi esquerre del parlar, o en el dret. Pot
afirmar-se - diu Tsunoda- que la lateralitat de la localisacio
de les emocions es una cosa que sadquirix a traves de la
llengua materna, la llengua que es depren en linici
de lexistencia, en els primers set o huit anys.
Les diferencies notables que hi ha en les llengües,
respecte de la seua influencia en la formacio dels mecanismes
de funcionament del cervell, segons el professor Tsunoda, es troben
destacadament en les vocals. Te una gran importancia la basearticulatoria
vocalica. Es determinant la seua claritat i purea de so, o
la seua foscor i indeterminacio de vocals neutres; la seua abundancia
relativa front a les consonants, la freqüencia dus
de paraules formades per una sola vocal o per dos o mes vocals
combinades, o el domini de les consonants.
La tendencia a la claritat i purea de sons vocalics i
a la relativisacio de les consonants es proverbial en la llengua
valenciana. Com ho es tambe la foscor i indeterminacio de sons
vocalics en el parlar catala. La claritat fonetica de les set
vocals valencianes contrasta i es distinguix notablement de la
fonetica vocalica catalana, molt especialment per la confusa pronunciacio
de A, E i O atones que mogue a Pompeu Fabra a definir A o E com
a vocal neutra. El valencià pot canviar netament
una vocal per atra, dient ancendre per encendre,
asclafit per esclafit, pero no mescla
mai els sons vocalics.
Un eixemple de la preponderancia de les vocals el tenim
en la classica paraula aigua que, en llengua valenciana,
tendix a pronunciar-se (i de fet molts diuen sempre) auia,
eliminant consonants, mentres el llenguage catala, prenint orige
en la classica valenciana aigua, tendix a pronunciar aiga,
reduint les vocals i conservant la consonant.
Tornem a llegir les paraules del professor Tsunoda i deixem
que la llogica conduixca el nostre pensament.
La llengua adquirida durant linfancia te una estreta
relacio en les particularitats de la mentalitat i, per tant, de
la cultura de les persones que formen poblacions de personalitat
definida i diferenciada entre tots els pobles que constituixen
lhumanitat. El desenroll dels mecanismes cerebrals que reconduixen
les emocions i, per tant, les mateixes accions que ixen
del cor (com diém un tant inexactament), han
segut formats per les caracteristiques de la llengua materna.
No podem estranyar-nos, per tant, de les diferencies de
comportament instintiu i colectiu entre els que hem mamat la llengua
valenciana en una familia de parla valenciana, i els que han oit
i parlat de chicotets la llengua catalana en una familia de parla
catalana. Digas lo mateix entre els de parlar valencià
i castella.
Pero en terres de llengua valenciana, hem tingut els valencians
una molt greu equivocacio, si pot calificar-se solament dequivocacio.
Em referixc a lhaver forçat un parlar extrany al
de la familia per a bressar i acaronar als fills. Este pecat es
el dhaver parlat als fills en castella, desviant i llevant
de les seues circumvolucions cerebrals els camins i conexions
neurologiques que estan relacionats estretament en les particularitats
de la mentalitat i de la cultura del nostre poble valencià.
Si volem mantindre la nostra idiosincrasia hem de tornar
a parlar als fills, des del bressol, en valencià. Despres,
als set o huit anys, ya podran dependre qualsevol atra llengua.
Lexcusa de que no tindran facilitat per a estudiar
en lescola es una falsetat. Bona prova la tenim en tots
els que, com yo, hem començat a a parlar en castella quan
ya teniem uns quants anys, en lescola, sense cap de dificultat.
Pensem en valencià, parlem en valencià, i tambe,
correctament, en castella. I en unes atres llengües. Pero
les reaccions emotives, el cor, es valencià.
Aixina salluntarà tambe el perill -que confirmen
els fets que patim- de que, havent iniciat la vida en un castella
artificial, puguen alguns creure que tornen al valencià
deprenent el catala fabriste que baix el nom de valencià
simpartix en escoles i universitats, com està passant.