(Només versió en Castellà
· Solo versión en Castellano)
A diferencia de la LENGUA VALENCIANA, que existió como
lengua "normalizada" desde su Siglo de oro XV, con gramáticas
y diccionarios propios, el catalán era una "melé"
de dialectos aun no normalizados a principios del siglo XIX. Con
la llegada de los ingeniosos historicismos románticos llega
el auge de los nacionalismos nostálgicos apadrinados por
las burguesías emergentes, el catalán comienza su
andadura:
1833
Los catalanes hacen nacer su Renaixença con la poesía
"A la Patria" de Buenaventura Aribau. Se trata de un poema
convencional escrito en Madrid en homenaje a su jefe comercial,
un tal Remisa, con motivo de su fiesta onomástica. En esa
poesía, el tal Aribau no habla aún de "lengua
catalana". Sólo nombra, nada menos, que cinco veces
la "llengua llemosina" como su lengua materna.
1848
El archivero del Archivo de la Corona de Aragón (Barcelona)
Próspero de Bofarull, hace una traducción falseada
del "Libre de Repartiment del Regne de Valencia" para
inventarse los nombres de las familias catalanas que, según
él, vinieron a "traernos el catalán" y a
quedarse en Valencia. Pero fue una edición tendenciosa y
totalmente manipulada entrando casi en los límites de la
falsificación, pues leyó única y exclusivamente
los "asientos" de la ocupación de tierras que le
interesaron, dejando los que le parecieron difíciles o iban
contra sus intereses patrioteros. En esencia, la edición
de Bofarull estaba absolutamente manipulada ya que no tuvo en cuenta
la totalidad del texto, ni la técnica notarial del siglo
XIII, ni mucho menos la actual.
Los escribas del Rey Jaime I de Aragón el día 7 de
Julio de 1237 comenzaron a anotar en el Libro Primero del Repartiment
el nombre la persona que asistía al asedio de la ciudad de
Valencia y el número de las casas y yugadas de tierras que
también se ofrecían. Y así ocurrió hasta
después de la ocupación. Los ofrecimientos se hacían
para ocupar el reino Musulmán con cristianos, lo cual presuponía
la permanencia definitiva del receptor en tierras valencianas. Una
vez conquistada la ciudad, comenzaron a hacerse realidad las donaciones,
extendiendo los documentos correspondientes, de los que se conservan
muchos. Y, tan pronto como este titulo de propiedad se extendía,
los escribas del Rey cancelaban el ofrecimiento con unas señales.
Por eso la edición de Bofarull (que utilizan los catalanes
para justificar "su" ocupación del Reino) fue incorrecta:
Porque sólo contiene los nombres de los que recibieron la
promesa, pero no se quedaron en Valencia, pues se volvieron a sus
tierras. Él cogió solamente los nombres de los que
no repoblaron el Reino de Valencia. Y no siempre se siguió
tal técnica editorial, pues algunos personajes que se leen
correctamente y no son catalanes fueron, posiblemente de forma deliberada,
omitidos de la edición.
Una de las preocupaciones del Rey Jaime I fue que no se acumulasen
los bienes inmuebles y rústicos en manos de la nobleza y
clerecía. Por eso, a partir de el siglo XIV, ya se conocen
cifras más precisas sobre los inmigrantes que ocuparon Valencia
pues se conservan los "Libres de Avehinaments" (Archivo
Municipal del Ayuntamiento de Valencia) donde se registraron los
documentos de avecinamiento de cuantos quisieron adquirir la vecindad
valenciana.
Realizado el estudio contrastivo de los apellidos que constaban
en el "Libre del Repartiment" y de los que luego aparecen
en los "Libres de Avehinaments" (y que son la única
prueba documental real de quienes se quedaron en Valencia), los
porcentajes de inmigración documentada se repartió
así:
Siglo XIV, gente procedente de: Valencianos
autóctonos 36% Catalanes 1´2 % Castellanos 30% Extranjeros
1´2 % Turolenses 28% Resto Península 2´4% Zaragozanos
1´2 % En el siglo XV el porcentaje de catalanes es del 4´23
En el siglo XVI el porcentaje de catalanes es del 2´5.
1850
El literato catalán M. Milá i Fontanals utiliza aún
en sus escritos el término "Llemosí" para
referirse a su lengua.
1859
El 1 de Mayo se celebran en Barcelona los primeros Juegos Florales
bajo los auspicios del archivero manipulador P. Bofarull, responsable,
a partir de entonces de la desaparición de una gran cantidad
de documentos valencianos en el ACA (Archivo de la Corona de Aragón,
sito en Barcelona). Documentos que eran "Incómodos"
a sus falsas tesis sobre la "ocupación" lingüística
del Reino de Valencia.
1860
Surgen protestas contra la ortografía "revisada"
del manipulador Bofarull y se nombra secretario de los Juegos Florales
de Barcelona a Adolfo Blanch (con h). En esa convocatoria cada concursante
todavía usaba "su" particular ortografía,
lo que revela la caótica situación de la ortografía
catalana, que todavía era llamada "llemosí"
por Aribau y otros.
1861
El 19 de febrero se intenta una nueva reunión para "unificar"
la ortografía que, hasta entonces, era caótica. Esto
no pasaba con la lengua valenciana, ya normalizada desde su Siglo
de Oro. La reunión para "normalitzar" en la que
participaron Milá y Fontanals, Víctor Balaguer, Blanch,
Flotats y Bofarull fue un auténtico fracaso.
1862
El Consistorio de los Juegos Florales trataba de conseguir la "normalización"
de la ortografía, que seguía caótica, y se
presentan dos proyectos: uno de Milá y Fontanals y otro de
Bofarull. El Consistorio de Barcelona se vio ante dos proyectos
enfrentados pero para evitar una especie de guerra civil interna
se evitó tomar una decisión.
1874
El padre de la Romanística Europea, Frederic Díez,
publica la tercera edición de su "Gramática de
las Lenguas Románicas" en la que mantiene su clasificación
en las seis lenguas fundamentales por su importancia literaria,
nacidas del rompimiento del Latín:
- dos al este: el italiano y el rumano - dos al suroeste: el español
y el portugués - dos al noroeste: el provenzal y el Francés
(en esta clasificación no se deja ningún sitio especial
al catalán, que es asignado al "dominio provenzal"
y no es considerada lengua romance independiente, "además
de existir en estado latente su fraccionamiento dialectal. E Vidos
"Manual de Lingüística Románica". Universidad
de Nimega. 1963).
1890
El alemán W. Meyer-Lübke, discípulo de Frederic
Diez, publica su obra:" Gramática de las Lenguas Románicas"
en la que mantiene la clasificación anterior de su maestro
y en la que dice (pág. 14): "En el Este la transición
se opera poco a poco con el catalán en el Rosellón:
Esta última habla (parlen), que no es más que un dialecto
provenzal...."
1891
En la revista "L´Avenç" del 31 de Marzo de
1891 Pompeu Fabra i Poch, Jaume Massó i Torrents, Joaquim
Casas i Carbó dicen que una misma ortografía para
el catalán, el valenciano y el mallorquín es "impossible
perquè és contra natura ".....(¿¿??)
1906
El cura payés mallorquín mosén Alcover, para
inflamar a la burguesía catalana (que ya trataba de montarse
su nacionalismo "a la carta"), organiza el Congreso Internacional
de la Lengua Catalana y utiliza al profesor alemán Schadel
para hacer viable una primera gramática catalana (la Lengua
valenciana ya la tenía cuatro siglos antes desde 1489 con
su "Liben Elegantiarum" , escrito por el notario Joan
Esteve en 1472 y editado en Venecia en 1489 en latín y valenciano,
como consta en el incunable: "latina et valentiana lengua").
Mosén Alcover expuso a sus asesores barceloneses el proyecto
del profesor alemán, pero lo encontraron irrealizable porque
no existía en toda Cataluña ni una docena de lingüistas
especializados capaces de hacer el estudio de una manera científica
ni con garantías de seriedad.
Como era natural, el proyecto entusiasmó a la burguesía
nacionalista y se formó una comisión organizadora
que invitó a lingüistas extranjeros y castellanos, que
eran los únicos expertos en la romanística moderna.
Se inscribieron tres mil congresistas, entre ellos: Menéndez
y Pelayo, E. Vergel, F. Mistral, A. Gómez Restrero, A. Farinelli,
A. Körosi, J. Fastenrath, y otros.
El 13 de Octubre se inauguró el congreso en el Teatro Principal
de Barcelona con un discurso patriotero y de tintes exaltados por
Mosén Alcover alentando a todos los catalanes a "crear"
la primera gramática y diccionario de la lengua catalana.
1907
La Mancomunitat Catalana crea l´Institut d´Éstudis
Cataláns, entidad privada, al servicio de la burguesía
nacionalista y responsable de gestar el gran montaje lingüístico-cultural
que se preparaba ...
1912
La Mancomunitat Catalana le paga al ingeniero industrial Pompeu
i Fabra, para que publique su primera "Gramática Catalana".
Don Miguel de Unamuno, Catedrático y lingüista de la
Universidad de Salamanca, en su obra "La Dignidad Humana"
define a Pompeu i Fabra como "un mediocre aficionado que, por
su falta de rigor, saturó de galicismos el catalán"......
Los trabajos de Fabra eran los de un técnico industrial,
aficionado, carente de rigor lingüístico. Fabra utiliza
el dialecto barceloní como base ligüística para
crear la "lengua catalana standard".
La Lengua Valenciana, con su "Liber Elegantiarum" de
1489 ya tenía, cuatro siglos antes de que el catalán
existiese como lengua normalizada, su primer "Dictionari Valenciá",
el mes antic llexic duna llengua romanç"....
1925
La burguesía nacionalista "contrata" al romanista
alemán Meyer-Lübke para que le organice una nueva clasificación
de las lenguas románicas en la que por primera vez aparece
generalizado el nombre de "lengua catalana" pero con la
afirmación de sus concordancias con el provenzal para todo
el conjunto idiomático "catalá-valenciá-balear".
Clasificación totalmente despreciada y rechazada por filólogos,
romanistas e historiadores nacionales e internacionales como Pierre
Fouché, Kaufman, J. Adwiger, J. Entwistle, J.Saröchandy,
B. Weiss, Menéndez y Pelayo, Menéndez Pidal, Fullana,
Ourella de Lerma, Luca de Tena, Ubieto, Gabanes,...."que demostraron
el error de método de sus tesis (las de Meyer-Lübke)
al determinar la posición del catalán sin tener en
cuenta ni los dialectos españoles - como por ejemplo los
de Aragón y de León y los dialectos mozárabes..."
(pág 293. "Manual de Lingüística Románica
" B.E. Vidos. Univ. de Nimega. 1963)
La denominación de tinte imperialista de "lengua catalana"
absorbiendo a las otras dos, valenciano y mallorquín, estaba
diseñada y servida.
1927
El ilustre escritor valenciano Nicolau Primitiu en su obra "Una
llengua sense nom" propone la denominación sintética
"Ba-ca-vés" como armonizadora de las tres variantes:
Balear-Catalá-Valenciá. Los catalanes la rechazaron.
Fue imposible el acuerdo.
1931
Con la República el movimiento nacionalista, apadrinado por
los burgueses Maciá y Companys adquiere gran virulencia por
su objetivo separatista (l´Estat Catalá). Lo componen
burgueses y clases medias altas. Los obreros no comulgaban con ellos
y se refugiaron tras las banderas confederales de CNT-FAI. Posteriormente
se incorporarán al nacionalismo organizando El PSUC, formado
por hijos de inmigrantes de la clase obrera establecida en Cataluña
y sometidos obedientemente a los dictados de la burguesía
nacionalista encabezada por Jordi Pujol, Trias, Roca, Heribert,
etc ... A esta clase obrera ignorante, no autóctona, y plegada
a los dictados de la burguesía nacionalista se la define
como los "tontos útiles", en cuanto que son un
buen instrumento de difusión de las políticas economicistas
y financieras de la burguesía editora catalana, y fácilmente
manipulables.
1932
El 21 de Diciembre se reunen en Castellón de la Plana un
grupo de entidades y publicaciones valencianistas que firmaron un
"acord transaccional" para elaborar unas normas ortográficas
unificadoras que fueron simplemente una adaptación de las
de la entidad privada, "Intitut d´Estudis Catalans",
y cuyo objetivo era la anulación de la lengua valenciana
por asimilación al catalán. El Padre Fullana, único
filólogo del grupo, ante esta maniobra, se separó
del grupo, manteniendo "els seus punts de vista cientifics"
publicando poco después (1933) su "ortografia valenciana",
fiel a la tradición filológica valenciana.
1935
El diario "La Publicitat", órgano de la intelectualidad
catalana donde publicaban sus escritos Rovira, Carles Soldevilla,
Martí de Riquer, Josep Pla, etc.. ofrece una batalla dialéctica
entre el gran historiador catalán Jaume Vicens i Vives y
uno de los grandes "inventores" del movimento nacionalista
burgués catalán, Antoni Rovira i Virgili, desmontándole
sus argumentos nacionalistas de ciencia-ficción y replicándole:
"En més de tres mil documents inedits que portem recollits,
No hem trobat ni un sol que ens parlés d´una emoció
col.lectiva catalanesca, i que ens revelés un estat de consciència
nacional: Ho sentim com a catalans"
1941
El falangista Dionisio Ridruejo -jefe de la propaganda franquista
en Barcelona- comenzó a organizar "amb l´ajuda
d´alguns artistes i intel.lectuals catalans, una cultura de
signe feixista vehiculada en catalá" (Espalder A.: Historia.
Barcelona 1993, pág.261). El proyecto de la "unitat
de la llengua" iba incluido en el lote.
1946
Josep Romeu funda la Societat Catalana d´Estudis Historics,
brazo armado cultural de la burguesía feixista catalana para
la "reinterpretación" histórica de la historia.
A sus colaboradores, Miguel Dolç y Guillem Colom les obsesionaba
una idea: extender el "normalizat" al Reino de Valencia,
1951 Se produce la infiltración oficial del catalán
en Enero con el primer número de la llamada "Revista
Valenciana de Filología", evitada por la Diputación
franquista y en la que publicaban sus soflamas colonialistas los
"gurús" de la burguesía feixista catalana:
Martí de Riquer, Badía i Margarit, Turell, Casacuberta,
etc...
1954
La citada revista feixista publica los trabajos del falangista Joan
Fuster y de Joan Amadés, expoliador del falangista cultural
del Reino de Valencia en su "Costumari Catalá".
El movimiento feixista catalán, ideado por el falangista
de la burguesía catalana Dionisio Ridruejo, introdujo en
esta revista las ilícitas denominacines que hoy utiliza la
izquierda en Valencia (los llamados "tontos útiles"
por la burguesía ultra catalana): denominaciones desviadas
de la legalidad vigente como "Principat, Pais, nostra llengua,
Levante,....."
Cabeza de puente del Institut d´Estudis Catalans era el joven
falangista Joan Fuster, amigo de lucir las camisas azules y bélicos
correaje de los apóstoles del "Cara al Sol". Disciplinado
y servicial, Fuster acataba militarmente las consignas feixistas
y ortográficas desde Barcelona. Y, agradecido, el Institut
d´Estudis Catalans y la burguesía nacionalista mimaba
a Joan Fuster con premios y prebendas.
A las órdenes del feixista Max Cahner (personaje educado
en la Alemania post-hitleriana), y primer Conseller de Jordi Pujol,
Fuster escribió el libro de ciencia-ficción "Nosaltres
els Valencians", catecismo de diseño, para contentar
los dictados anexionistas de la burguesía feixista catalana.
10.6.79
Jordi Pujol, ya instalado en la Generalitat Catalana, pronuncia
en un Pleno parlamentario aquello tan profético...: "Hay
que cambiar no ya cuarenta años, sino quinientos años
de la Historia de España"..... A partir de ese momento
comenzó el exterminio, por asimilación, de la Lengua
y de la Cultura Valencianas. Los llamados "tontos útiles"
por la burguesía editorialista catalana, empezaron a colaborar
eficazmente al servicio de sus dictados finacieros.
(Extraído del libro de Mª Teresa Puerto Ferré
"Lengua Valenciana, una lengua suplantada")