La Secció de Llengua i Lliteratura Valencianes de la
Real Acadèmia de Cultura Valenciana, a petició de la Junta General d’esta
real institució, i fent us del dret constitucional a expressar i difondre lliurement els pensaments, idees i opinions,
ha estudiat detingudament la Gramàtica
Normativa Valenciana, editada per l’Acadèmia Valenciana de la Llengua,
i ha elaborat el següent informe llingüístic.
I.- Preliminars
1.- Qüestions formals.
A nivell formal o tècnic detectem, en la Gramàtica Normativa Valenciana de la AVL,
una falta de bibliografia que nos faça saber en quins texts, manuals, treballs
o gramàtiques s’han basat els redactors d’esta nova gramàtica. Per una atra
banda, es tracta d’una gramàtica sense autor o autors, ya que en cap moment
es diu quí l’ha redactada ni apareixen els noms dels suposts acadèmics que
han pres part en ella.
Com es supon que la gramàtica és obra dels acadèmics
de la AVL -per llei hauria de ser aixina- no podem deixar de denunciar l’intrusisme
que supon la realisació d’una obra
d’estes característiques tècniques i transcendència per acadèmics que en gran
part no són filòlecs, que han segut designats pels partits polítics majoritaris
en un determinat moment i dels que tenim la certea, en molts casos, de que
no són capaços ni de parlar ni d’escriure valencià en un mínim de correcció.
Açò planteja dos qüestions: ¿quí ha elaborat en realitat la dita gramàtica?
I si són els acadèmics, que en molts casos ni són filòlecs ni competents en
valencià, ¿quina fiabilitat té eixa gramàtica?.
Un atre aspecte a destacar és el sectarisme i tendenciositat
que recorre la seua introducció. Fa un recorregut per l’història de les gramàtiques
valencianes fent juïns de valor inacceptables d’obres com la Gramàtica
de la Llengua Valenciana de Lluís Fullana de 1915, a qui nomenen “pare”,
per la seua condició de retor, ocultant que era “filòlec”, cosa que no poden
dir del “ingenier” català Pompeu Fabra a qui també citen; ara be, els anexionistes
Sanchis Guarner, Carles Salvador o Enric Valor són qualificats “grans mestres”,
mentres es silencien figures valencianistes com el filòlec castellonenc Josep
Mª Guinot i la seua Gramàtica Normativa de la Llengua Valenciana,
o les obres d’uns atres grans mestres
com Miquel Adlert Noguerol, Xavier Casp, Josep Albinyana Vallés o Joan Costa,
per citar només ad aquells que ya no estan entre nosatres.
El sectarisme aplega a nivells patològics quan es passa
de 1950, any en que Sanchis Guarner publica la Gramàtica Valenciana, a 1983, any de l’aprovació de la Llei d’Us i
Ensenyança del Valencià, com si res haguera passat en el camp de la filologia
valenciana ni en la nostra societat, silenciant-se que, vist el descontent
i desacort que les Bases de 1932 havien creat, per ser una simple adaptació
de les normes ortogràfiques de l’Institut d’Estudis Catalans, i que estes
havien segut abandonades per entitats tan significatives en l’estudi i recuperació
de la llengua valenciana com Lo Rat Penat, degut a la progressiva catalanisació
que el valencià patia, la Secció de
Llengua i Lliteratura Valencianes de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana
elaborà en 1979, una nova ortografia valenciana, tenint com a referent les
obres de Miquel Adlert Noguerol En Defensa
de la Llengua Valenciana de 1977 i la gramàtica i diccionari del filòlec
Lluís Fullana.
La nova ortografia suponia una millora i superació de les Bases del 32. Esta ortografia
valenciana fon seguida per Lo Rat Penat en els seus Cursos de Llengua i Lliteratura
Valencianes, tingué una adhesió popular, de moltes personalitats i institucions,
aixina com d’associacions valencianistes, en un acte celebrat en El Puig el
7 de març de 1981. Esta ortografia fon oficialisada i publicada per la Secretaria
General Tècnica de la Conselleria d’Educació de la Generalitat Valenciana
i en ella es publicà en 1982, en el Diari Oficial de la Generalitat Valenciana,
l’Estatut d’Autonomia de la Comunitat Valenciana; també es redactaren en ella
els primers llibres de text per a l’ensenyança del valencià, pero en aplegar
al Govern de la Generalitat el PSOE, impongué, sense cap de consens, la normativa
catalana, afirmant que reintroduïa les Bases del 32 i aixina el conflicte
llingüístic s’agreujà. No obstant, entitats culturals i socials, editorials,
escritors i partits polítics valencianistes seguiren utilisant l’ortografia
de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, que ha segut utilisada en ajuntaments
i institucions governades pel valencianisme polític com ara diverses Conselleries
o Corts Valencianes; inclús l’Ajuntament de Valéncia, en motiu del dia del
llibre valencià de 1994, feu una edició de deumil eixemplars de l’ortografia
de la RACV i de la seua Documentació Formal. El PP i el PSOE, en un moment en que el valencianisme
polític no tenia representació parlamentària, intentaren acabar en este debat
per decret i crearen l’Acadèmia Valenciana de la Llengua que ha pres el camí
de la catalanitat del valencià.
Res de tot açò es diu en els “Preliminars” de la gramàtica
de la AVL, ni tan sol es nomena una sola volta la Real Acadèmia de Cultura
Valenciana ni la seua ortografia, es silencia la seua existència com a fundació
pública en més de 90 anys dedicats a l’estudi de la cultura i la llengua valencianes,
es silencia que la seua ortografia fon oficial, es silencia que la centenària
i emblemàtica entitat de Lo Rat Penat abandonà les Bases del 32 i adoptà l’ortografia
de la RACV; en definitiva es silencia una part fonamental del debat llingüístic
des de 1932 a hui, 75 anys silenciats baix una falsa “consolidació” de les
Bases del 32.
Per un atre costat, la nova gramàtica seguix el criteri
que no és ni llingüístic ni científic de “convergència”, com diu en els preliminars,
“amb les solucions adoptades en els
altres territoris que compartixen la nostra llengua” i afig que esta “vol
ser una contribució de l’AVL al procés de construcció d’un model de llengua
convergent amb la resta de modalitats de l’idioma comú. Un model que dóna
preferència a les formes valencianes, però que també descriu les variants
usades en la resta de l’ àmbit lingüístic compartit”. És dir, que aplica
de nou, com ya feu en el seu diccionari, un criteri de “convergència” en el
català i vol crear un model convergent en ell, per a lo que introduïx en una
suposta gramàtica valenciana formes no valencianes, contradient d’esta manera
la lletra i l’esperit de la Llei de Creació de la AVL, quan dictaminava en
el seu preàmbul que: “L’ens es basarà
en la tradició lexicogràfica i literària i la realitat lingüística genuïna
valenciana”. Per això trobem costants referències en el text a “parlars no valencians” o a “la llengua”, per a referir-se al català
sense haver de nomenar-lo directament. Els acadèmics no respecten la llei
de creació de la seua acadèmia, pero pretenen que els valencians respectem
les seues normes gramaticals en base a l’autoritat d’eixa acadèmia que ells
no respecten, açò resulta paradòxic.
Sobre la suposta “preferència” de formes valencianes
vorem més avant que no sempre és aixina, precisament perque lo genuí valencià
no és compatible en la convergència en lo català, criteri este últim que sol
prevaldre en la dita gramàtica.
1.2.- El nom de la llengua.
Es deixa a banda una llarga i important tradició històrica,
lliterària i popular de més de sèt sigles, durant els quals els valencians
li hem donat el nom de “llengua valenciana”
al nostre idioma. Esta denominació no apareix ni una sola volta en el text
de la gramàtica de la AVL. Trobem denominacions sense cap de tradició ni acceptació
popular o llingüística com valencianocatalana o valencianocatalà.
Els redactors de la gramàtica, conscients del rebuig que produïx el terme
català, utilisen perífrasis com: llengua
compartida, sistema llingüístic, idioma comú, el nostre idioma, la llengua…per
a referir-se a la llengua catalana. Pero lo més greu és que la tradició valenciana
i la llegalitat vigent, segons l’Estatut d’Autonomia o la Llei d’Us i Ensenyança
del Valencià, que denomina al valencià com a “idioma valencià” o “llengua
valenciana” s’intenta trencar en esta gramàtica, que en esta qüestió, com
en moltes atres, no pot ser acceptada pels valencians.
2.- Qüestions tècniques.
2.1.- La pronunciació.
Els autors de la gramàtica diuen en este capítul que
és “una proposta vàlida per al conjunt
del valencià”, pero la proposta no pot ser vàlida quan definix com a obertes
les següents vocals: acèfal, clavicèmbal,
elèctrode, telègraf, nòmada, còmoda. En estos casos en valencià la e és tancada: acéfal, clavicémbal, telégraf, nómada,
cómoda, llevat de “elèctrode”
que en valencià és “electrodo”,
plana i en la o oberta.
També dona com a obertes què, perquè, València, època, sèrie, etc.
Quan en valencià, com tot lo món sap, són tancades.
Per contra diuen que la o de fórmula
és tancada quan en valencià és oberta: fòrmula.
Sobre la forma “però” diuen que: “presenta,
sovint, la pronunciació amb o àtona”. La realitat és que sempre és “pero”
en valencià i mai “però” com qualsevol parlant pot confirmar.
En definitiva adapta l’obertura o tancament
de les vocals al català, que per als autors de la gramàtica marca la norma
en esta qüestió.
Sobre les consonants, la gramàtica, en
ser prescriptiva, intenta definir quina hauria de ser la seua pronunciació,
basant-se en un model de llengua ideal preestablit en la ment dels redactors,
segons el qual les consonants s’haurien de pronunciar d’una o una atra manera
segons parlem “valencià estàndard”
o “valencià col.loquial”, segons siguen “paraules pròpies dels àmbits festius o gastronòmics”,
si és una “pronunciació tradicional”,
si el “registre és formal o molt formal”,
segons “l’àmbit territorial”, si
“l’expressió és oral espontània”
o segons siguen “recomanables o no”.
Un sistema gens didàctic ni aclaridor per a acabar recomanant en molts casos
la pronunciació catalana per a usos formals i deixant la valenciana per a
usos coloquials o propis d’àmbits festius i gastronòmics, lo que vulgarisaria
de manera inacceptable la fonètica valenciana.
En este apartat és metodològicament incorrecte
mesclar la -d- intervocàlica de
la terminació -ada i la de la terminació -ador, que haurien de tindre un tractament
diferent i per separat, ya que es comporten de manera distinta en valencià.
És absurt propondre que la pronunciació de la -d- intervocàlica de la
terminació -ada siga lo propi del
valencià estàndart i no és cert que “l’emmudiment
de la d és un fenomen molt generalitzat
en el valencià col.loquial”, ya que l’emmudiment d’esta -d- és general i propi de tots els nivells
del llenguage, be siga coloquial o formal. Si s’aconsella la pronunciació
de la -d- intervocàlica de la terminació
-ador és perque en algunes comarques
valencianes encara es manté esta pronunciació, pero en cap comarca valenciana
es manté la pronunciació de la -d- intervocàlica de la terminació -ada, per lo que est emmudiment ha passat a ser d’us general i, per
tant, no pot ser considerat vulgar, com no es considera vulgar en català l’emmudiment
de la -r final o en castellà la
no diferenciació fonètica entre v
i b.
En l’apartat dedicat a l’accentuació
proponen les formes catalanes aurèola,
medul.la, rèptil, mètopa i tèxtil,
front a la pronunciació general valenciana aureola
(plana i en o oberta), mèdula, reptil, metopa (plana i en o tancada), textil.
2.2.- Ortografia.
En este capítul es propon per al valencià
l’ortografia catalana de l’Institut d’Estudis Catalans, eliminant les poques
concessions que les Bases de 1932 feen al valencià, lo que supon un pas arrere
en la singularitat de la llengua valenciana i un pas avant en la seua convergència
en el català. L’aplicació de l’ortografia catalana per al valencià crea greus
conflictes degut a l’abisme fonètic que separa al valencià del català.
S´eliminen les grafies tradicionals i
clàssiques y i ch, que representen fonemes valencians inexistents en català, de manera
que es grafien en j formes com jo, ja
(fricatiu palatal sonor yo, ya)
i jove, jaqueta (palatal africat sonor) quan
es tracta de dos fonemes distints en valencià, també es grafia en x formes com xiquet, carxofa (palatal africat sort chiquet, carchofa) i Xàtiva,
xaloc (prepalatal fricatiu sort), quan en valencià tenen una pronunciació
distinta i són dos fonemes diferents. L’eliminació de la grafia y du a escriure formes com tramoiste, en conte de la forma real tramoyiste.
Per contra, s’introduïxen els dígrafs
tg i tj
junt a g i j, quan en valencià només hi ha un fonema palatal africat sonor com
ara en pluja, suja, plages, gestes,
i no existix un fonema palatal fricatiu sonor i un atre africat com en català.
Es reintroduïxen grafies i grups consonàntic
arcaics com ara -l.l-, mp-, -tm, -tn-,
tl-, -tll-, que en valencià fa temps que es reduiren a -l-, -n-, -m-, -n-, -l-, ll-: col.lectiu,
prompte, setmana, cotna, motle, bitllet, com fa el català, i no s’accepten
les formes valencianes colectiu, pronte,
semana, cona, mole, billet.
Es copia l’ortografia catalana inclús
en els seus aspectes més discutits i irracionals, com ara escriure -r- en
posició intervocàlica seguida de prefix, de manera que es propon escriure
arítmia, vicerector, en conte de
les formes llògiques arrítmia o
vicerrector. Igual es fa en l’us
del guionet a la catalana i es propon escriure despus-demà, despus-ahir o vint-i-cinc,
en conte de les formes despusdemà, despusahir,
vinticinc.
En l’apòstrof
també s’introduïx la manera catalana de no apostrofar l’artícul femení la davant de paraules femenines escomençades
per i o u àtones: la idea, la història,
la universitat… lo qual no té llògica segons han destacat diversos llingüistes
catalans i no catalans, en primer lloc perque el parlant diu l’idea,
l’història, l´universitat i no es para a pensar si la paraula és femenina,
si escomença per vocal i o u
i si estes són àtones o tòniques, i en segon lloc perque la preposició de, per eixemple, sí s’apostrofa davant
d’estes paraules: d’idea, d’història,
d’universitat, i l’artícul el
també s’apostrofa davant de paraules que escomencen per i o u àtones: l’ideari, l’historiador, l’universitari.
En l’apartat dedicat als “signes diacrítics auxiliars” es tornen
a plantejar alguns aspectes de l’accentuació i es propon “A fi
d’evitar una excessiva discrepància entre les diferents varietats de la llengua”
accentuar què, perquè, èter, sèsam,
plèiade, bèstia, sèrie, època i València,
quan en valencià es pronuncia qué, perqué,
éter, sésam, pléyade, béstia, série, época i Valéncia. Pero els redactors de la gramàtica van més allà dissenyant
una llengua convergent en el català i proponen, ya que segons ells “també s’ha introduït entre alguns sectors valencians
l’hàbit d’usar l’accent greu” , accentuar a la catalana anglès, francès, comprès, admès, cortès, il.lès,
interès, estrès, espès, cinquè, sisè, alè, cafè, obscè, serè, aprèn, comprèn,
depèn, ofèn, amèn, endèn, mossèn, conèixer, merèixer, parèixer, convèncer,
vèncer, atènyer, estrènyer, fèiem, fèieu, pèsol, trèbol… quan en valencià
es pronuncien i s’escriuen en é
tancada. ¿Quins són eixos sectors que tenen el pes de canviar la llengua de
tot un poble? I ¿perqué una acadèmia que s’autonomena de consens alça a la
categoria de norma l’opinió d’uns sectors? ¿ a on està el procediment científic
ací?. Açò nos du a pensar que l’AVL, sent una acadèmia política, en acadèmics
nomenats pels polítics, pren decisions polítiques i no llingüístiques.
Per a finalisar en l’ortografia, considerem
un dels fets més greus l’introducció del dígraf -tz- en la terminació -isar,
per lo contrari que supon a la pronunciació general valenciana, a l’etimologia
i la tradició. Este dígraf no respon, en este cas, a la fonètica valenciana,
la modifica substancialment i és una clara imposició de l’ortografia catalana
per al valencià.
2.3.-
Morfologia flexiva.
2.3.1.-
El Gènero.
.-En el gènero introduïx la distinció
artificiosa que fa el català entre el
son (acte de dormir/ i la son
( ganes de dormir), cosa que no fa el valencià.
.- Canvia el gènero de formes com la senyal, la costum, un anàlisis, el síndrome
per el senyal, el costum (forma
arcaica), una anàlisi, la síndrome.
.-Introduïx formes alienes com una icona
o psiquiatre, per un icon i siquiatra.
.- Dona les formes el mar i la mar, quan en valencià és clarament femení.
.- Introduïx els femenins catalans hereva, jueva… en conte de donar les formes
valencianes hereua, judeua…
.- En fer el femení d’algunes paraules modifica la fonètica
valenciana i fa en esse sorda alcaldessa,
comtessa.. segons la fonètica catalana i no alcaldesa, comtesa, en esse sonora segons la fonètica valenciana.
En definitiva modifica sense justificació
ni motiu el gènero valencià segons el model català.
2.3.2.-
El Número.
.- Introduïx el plural català de paraules
acabades en -e àtona, contra el
valencià general, l’etimologia i la tradició clàssica valenciana; junt a les
formes tradicionals, genuïnes i etimològiques hòmens, jóvens, màrgens, òrfens, ràvens, térmens, dona les formes
catalanes, susceptibles de castellanisme, homes,
joves, marges, orfes, raves, termes. Açò supon un canvi substancial en
la formació del plural valencià, ya que el valencià en estos casos construïx
el plural recuperant la -n- etimològica
llatina; recordem els genitius llatins hominis,
iuvenis, marginis…
.- Introduïx els plurals catalans de
paraules acabades en grups consonàntics -sc-,
-st-, -xt-, contra la tradició clàssica i el valencià general. Donen les
formes catalanes i possibles castellanismes textos,
gustos, presupostos, boscos, moriscos…, junt a les valencianes texts, gusts, presuposts, boscs, moriscs…
2.3.3.-
Uns atres aspectes.
.-La gramàtica ignora les formes -eu, -ea, -eus, -ees d’alguns adjectius
com aèreu, espontàneu, venéreu, mediterràneu,
idòneu…, formes que són etimològiques, clàssiques i valencianes, per a
donar exclusivament les formes del
català modern aeri, espontani, veneri,
mediterrani, idoni…
2.3.4.-
l’Artícul.
.- Com els redactors no poden negar l’existència
de l’artícul neutre lo ni en la
llengua clàssica ni en el valencià actual, i com és necessari en la comunicació,
intenten relegar-lo a un us coloquial i aporten unes llargues taules en expressions
a on apareix el lo neutre apuntant
possibles maneres de substituir-lo o eliminar-lo; algunes propostes són barroques,
unes atres són llargues perífrasis, unes no tenen una total equivalència en
l’expressió que conté el lo, tot un esforç inútil per a acoplar el valencià a la normativa
catalana, que no reconeix l’evident existència d’esta forma neutra.
2.3.5.-
Els demostratius.
.- En un intent de convergir en el català,
es reintroduïxen les formes arcaiques aquest, aquesta, aquests, aquestes, aqueix, aqueixa, aqueixos, aqueixes,
al costat de les valencianes actuals i també clàssiques este, esta, estos, estes, eixe, eixa, eixos, eixes.
2.3.6.-
Els possessius.
.- Es fa referència innecessària a les
formes catalanes meva , teva, seva,
meves, teves, seves.
.- Reintroduïx l’arcaisme llur, llurs,
dient que se sent com arcaic i té un ús restringit
quan no té cap d’us, excepte en el català normatiu.
2.3.7.- Els numerals.
.- Introduïx la forma arcaica “tots dos, tots tres…” en conte de l’actual
“els dos, els tres”, pel fet de
seguir existint en català.
.- Introduïx les formes catalanes dels
numerals disset, divuit, dinou, vint-i vuit, seixanta,
vuitanta, milió…. En conte de donar únicament les valencianes dèsset, díhuit, dèneu, vintihuit, xixanta,
huitanta, milló…
.- Reintroduïx l’arcaisme dues,
pel fet d’existir hui en català.
.- Introduïx les formes catalanes ambdós, ambdues, en conte de la valenciana clàssica abdós.
2.3.8.-
Pronoms indefinits.
.- Reintroduïx els arcaismes altre, altra, altres, nosaltres, vosaltres
en conte de les formes valencianes actuals i també clàssiques atre, atra, atres, nosatres, vosatres o
nosatros, vosatros, en un intent més de
convergir en el català.
.-Reintroduïx l’arcaisme altri dient que “El pronom altri en l’actualitat s’usa exclusivament en construccions preposicionals
i en contexts molt concrets” pero la realitat és que este antic pronom
hui no s’utilisa mai i no es pot mentir d’esta manera sobre la realitat llingüística
valenciana.
.- Reintroduïx l’arcaisme tothom falsejant la realitat llingüística valenciana dient que “amb
valor universal referit a persones, s’usa la forma de plural tots o el pronom
tothom”, quan en realitat no s’utilisa mai i lo que hui s’utilisa és tot lo món.
.- Reintroduïx el pronom hom dient que “el pronom hom s’usa com a subjecte de construccions impersonals”,
pero la veritat és que no s’usa mai i que es substituïx per es; en
valencià diem “abans , es pensava que…”
i no “abans, hom pensava que…”,
com tots els valencians sabem.
2.3.9.-
Els Quantificadors.
.- Introduïx l’arcaisme gaire hui inexistent en valencià com si
d’una forma usual es tractara, pel fet d’estar viu en català.
.- Introduïx la forma catalana força en el significat de molt; en valencià diem “és molt gran” i no “és força gran”.
.- Dona la forma bastant, sense donar cap d’explicació quan el seu us té molt poca
vitalitat en valencià i en molts casos és un castellanisme.
.- Reconeix en segon lloc la forma manco, darrere de menys, quan en realitat l’única forma viva és manco, dient “que es documenta
des de final de l’edat mitjana, [i] encara es manté amb una certa vitalitat
en algunes comarques valencianes”, pero si fa un comentari d’esta forma
hauria de dir que la forma menys,
que recomana, ha desaparegut completament en la llengua viva.
.- Introduïx la forma catalana mica junt a la valenciana general miqueta.
2.3.10.-
Pronoms personals.
.- Dona la forma catalana jo del pronom personal de primera persona
del singular, en conte de la valenciana yo que correspon a un sò fricatiu palatal sonor, tal com es pronuncia
en tot el valencià.
.- Reintroduïx els arcaismes, hui propis
del català, nosaltres i vosaltres, sense més explicació, com si
foren formes normals en valencià, sense donar entrada a les formes nosatres, vosatres o a les generals nosatros, vosatros.
.- Reintroduïx el pronom arcaic ens, en conte de la forma clàssica i general
valenciana nos, pero ademés la reintroducció
de la forma ens no es fa a la manera
clàssica darrere de monosílaps acabats en vocal “que ens, no ens”, sino segons el català
modern, substituint els usos de nos,
lo que supon una manipulació dels usos d’estos pronoms.
.- Reintroduïx l’arcaisme us, en conte del també clàssic i hui general
en valencià vos, en un intent més
de convergir en el català i eliminant una característica del sistema pronominal
valencià ben documentada i coneguda.
.- Fa una regulació forçosa del pronoms
dèbils segons la normativa catalana contra la tradició clàssica i el valencià
general. Proscriu en registres formals l’us de les formes plenes me, te, se, ne davant de verp, quan en
gran part del valencià és un us normal, com reconeix dient que “en alguns parlars les formes plenes es mantenen
de manera general davant de verbs començats per consonant: me mira, te parla,
se pentina, ne du. Es tracta de formes acceptables, però en els registres
formals són preferibles les formes reforçades [em, et, es, en]” ; també regula a
la catalana l’us de les formes se/es, dient que s’usa se davant de verp escomençat
per [s], quan en valencià se pot dir “se
sap que…” o “es sap que…”.
.- Fa una definició dels diferents usos
del pronom adverbial hi, la majoria
dels quals han caigut en desús, que caldria actualisar segons la llengua viva.
2.3.11.
Les preposicions.
.- Introduïx la forma catalana amb, sense tradició clàssica i inexistent
en valencià, a on hui únicament existix
la forma en. Intenta explicar la
falsa existència de amb, que no
queda clara en valencià, i diu que amb
“és la que s’adopta en els registres
formals”. De tal manera que primer introduïx una preposició amb inexistent en valencià, reconeix que
existix una forma en i acaba dient
que “en els registres formals, cal evitar
la substitució i diferenciar les preposicions en i amb, d’acord amb l´ús tradicional”
¿quina substitució si en valencià només existix una forma? ¿de quín us tradicional
es parla si en valencià l’únic us és el de la forma en?.
.- Dictamina que davant de noms propis
de lloc s’utilise la preposició a
i no en, com es fa en català, pero
la realitat llingüística valenciana general, llevat d’alguna comarca, és utilisar
la preposició en davant de noms
propis de lloc. Els autors de la gramàtica reconeixen que “en la llengua antiga tant a
com en podien aparéixer amb els
noms propis de lloc, encara que en
era la més freqüent”; si en era
més freqüent i hui és la forma general en valencià ¿per quín motiu extrallingüístic
dictaminen que s’ha d’usar a i no
en davant dels noms propis de lloc?, la
resposta és que en català s’usa a
i no en davant dels noms propis de lloc.
.- Introduïx l’us de la preposició per a la catalana en valor final, quan
en valencià es diferencia perfectament entre per (causal) i per a (final),
no obstant, com si es tractara d’una concessió graciosa als valencians, diu
que “també és acceptable l’ ús de per
a [final]”.
.- Intenta acoplar els usos de les preposicions
a, que, de, en, amb (en) a la norma
catalana, donant com a resultat una alteració dels usos tradicionals i generals
valencians.
.- Introduïx la forma catalana fins i tot, quan en valencià s’utilisa
inclús.
.- Afirma que la forma sens “es manté fossilitzada en algunes expressions com ara sens dubte, sens
falta.”, pero en valencià esta forma arcaica ha segut completament substituïda
per sense en tots els casos.
.- Introduïx la preposició catalana sota (baix) i només dona com a sinònima
d’esta la forma davall, condenant la forma baix, hui general en valencià, com a “no acceptable”. Dona com a eixemple la frase “Mira davall de (o sota) el
coixí”, quan mai en valencià es diu “sota
el coixí” i molt poc “davall del
coixí” ya que sol dir-se “baix del
coixí”, forma que ni es nomena.
2.3.12.
Locucions preposicionals.
.- Dona una visió molt pobra de locucions
preposicionals en valencià i en falten moltes més de les que n’arreplega,
només 15, això sí, introduïx la locució catalana per mitjà de i no dona la general en valencià per mig de, també ignora les formes valencianes a mitan, a lo llarc de (només dona al
llarg de), dona la forma catalana arran
de i no la valenciana a rant de,
introduïx les formes catalanes en comptes
de i per comptes de.
2.3.13.
Els adverbis.
.- Només dona la forma arcaica així, sense fer cap de referència a la
valenciana general aixina.
.- Introduïx la forma catalana aviat, junt a les valencianes pronte (que grafia prompte) i enjorn.
.- Introduïx la forma catalana tanmateix, sense tradició clàssica ni coneguda
en valencià.
.- Dona una llista molt pobra de les
locucions adverbials en valencià, pero no deixa d’introduir locucions catalanes
com de mal grat, més aviat, més tost…
.- En els adverbis de lloc dona la forma
arcaica lluny i res diu de la hui
general llunt.
.- Reconeix l’existència de formes antigues
com dintre i detràs, pero diu que només dintre manté un ús en registres formals,
segurament per coincidir en el català dintre
i divergir en el català la forma detràs;
no obstant, abdós són formes valencianes arcaiques i hui dialectals i s’hauria
de fer el mateix tractament d’elles.
.-Intenta restringir l’us de la preposició
de darrere dels adverbis: dins de, damunt de…, per a convergir en
l´us català a on no sol posar-se esta preposició, encara que no deixa de reconéixer
que “majoritàriament en valencià s’utilitza
la preposició de darrere dels adverbis”.
.- Introduïx les formes catalanes endavant, enrere, endarrere, junt a les
valencianes avant i arrere.
.- En els adverbis de temps introduïx les formes catalanes avui, aleshores, tot seguit,
la mallorquina adesiara i la locució
adverbial arcaica a bastament, en
lloc de les valencianes hui, llavors,
en aquell temps o en aquell moment,
seguit seguit…
.- En els adverbis de negació introduïx la forma arcaica
pas dient “les oracions negatives poden reforçar-se amb
la partícula pas”; no obstant, es reconeix que “s’ha perdut en el valencià actual”, per lo que la reintroducció es
deu a que en català s’usa. També es reintroduïx la negació expletiva i dona
l’eixemple “Prepara el sopar abans que
(no) vinga la mare”; no obstant, reconeix que “ha perdut vitalitat en valencià”, pero es reintroduïx perque “es manté en la majoria de parlars de l’àmbit
lingüístic.”.
.- Introduïx la forma negativa catalana
enlloc, que correspon a les formes
valencianes en cap de lloc, en cap de
banda…
.- Introduïx l’adverbi textual català
tanmateix i l’arcaisme altrament.
2.4.
Els temps verbals.
.- Dona la denominació catalana dels
temps verbals com ara: imperfet, perfet,
plusquamperfet, futur perfet, quan en valencià es denominen imperfecte, perfecte, plusquamperfecte, futur
perfecte.
.- No contempla la forma valenciana que
expressa órdens o prohibicions i que utilisa l’imperatiu de respecte “tanque, no passe…” i dona la forma “tanqueu,
no passeu”, que és l’utilisada en català.
.- Dona les formes del català occidental
servisc (present d’indicatiu), servisca,
servisquen, servisca, servisquen (present de subjuntiu) i servisca, servisquen (imperatiu),
inexistents en valencià. En valencià es diu servixca
(present d’indicatiu) servixca, servixquen,
servixca, servixquen (present de subjuntiu) i servixca, servixquen (imperatiu). Formes
estes últimes que Sanchis Guarner arreplegava en la seua Gramàtica Valenciana de 1950. De fet la gramàtica reconeix que “es pronuncia habitualment […] servixc, servixca,
servixques, servixquen; naixc, creixca, ixquera, vixcut”, no obstant afig
una falsa afirmació quan diu que “en l’actualitat, però, s’han generalitzat les formes amb s […] com en
nàixer (p. ex. nasc, nasca, nascut),
créixer (p. ex. Cresc, cresca, crescut) o viure (p. ex. visc, visca, viscut)”.
¿A on s’han generalisat? En la llengua viva no, en cap de lloc de la geografia
valenciana. Tots els valencians, sense exclusió, diem per eixemple vixc, vixca, vixcut i no visc, visca, viscut; no es poden fer afirmacions
falses per a introduir formes fonètiques catalanes.
També introduïx les formes
catalanes serveixes, serveix (present
d’indicatiu) i serveix (imperatiu)
junt a les valencianes servixes, servix,
servix, que són hui les úniques existents en valencià. Es manipula
la realitat llingüística quan es diu que “els verps incoatius presenten una certa variació
formal en l’increment incoatiu. L’increment, de fet, pot adoptar la vocal
i o la vocal e [servixes/ serveixes]”,
pero açò no és cert, en terres valencianes mai s’utilisen les formes en e,
de fet la gramàtica reconeix que “en
la llengua parlada, les formes generals en valencià adopten la vocal i”,
no obstant, intenta introduir les formes en e
perque “són les formes generals de la llengua antiga
i en la resta dels parlars de l’àmbit lingüístic”. En esta qüestió es
va més allà quan s’afirma que “en les
formes amb –sc (o –squ-) també és possible la vocal e: servesc, servesca,
servesques, servesquen”, puix no, no és possible i no és cert que siguen
formes “molt formals”, com diu la gramàtica, simplement
són formes inexistents.
.- Arreplega com a formes secundàries
les formes valencianes del passat perifràstic vares
cantar, vàrem cantar, vàreu cantar, varen cantar, pero en les taules de
conjugació només dona les formes convergents en el català vas cantar, vam cantar, va cantar, van cantar, en canvi sí afig en
les taules de conjugació les formes catalanes serveixes, serveix, serveixen…inexistents en valencià. És dir, tenen
preferència les formes catalanes sobre variants valencianes ben arraïlades
i esteses.
.- Dona entrada com a forma normativa
a la conjugació catalana de l’mperfecte de subjuntiu i del plusquamperfecte
cantàs/cantés, cantasses/cantesses…, sentís,
sentisses…, hagués cantat, haguesses cantat…, no obstant reconeix que
“les formes en –ra són pròpies de la major part
del valencià, i les formes en –s, de la resta de l’àmbit lingüístic”.
Si el valencià té formes “pròpies” ¿perqué s’introduïxen unes atres formes
que no ho són?.
.- En el present de subjuntiu, persones
4 i 5, dona les formes en –e, batem,
bateu; tinguem, tingueu; vegem, vegeu, quan estes formes són dialectals
en valencià i les generals són batam, batau; tingam, tingau: vejam, vejau;
no obstant, afirma que “en la llengua
antiga, les persones 4 i 5 del present de subjuntiu tenien formes acabades
en –am i –au” i que “estes terminacions
es mantenen en diferents parlars valencians”; pero a pesar de reconéixer
que són formes “antigues” –millor seria dir clàssiques- i que “es mantenen en diferents parlars valencians” –millor seria dir que
són generals en valencià-, falseja
la realitat dient que “les formes amb
a han sigut desplaçades per formes amb les mateixes
terminacions que en indicatiu, que són les normals en els registres formals:
batem, bateu…”. La realitat és que les formes en -am, -au (tingam, tingau…) no han segut desplaçades en la llengua viva ni en
els registres formals, i que s’intenta substituir-les per les formes en -em, -eu per a convergir en el català,
a on són estes les formes generals.
.- La gramàtica no deixa de nomenar les
formes catalanes i mallorquines del present i imperfecte de subjuntiu canti, cantessis; bati, batessis; senti, sentissis;
serveixi, servesqui…fent referència als “parlars de Catalunya i de les illes Balears”, quan el seu objectiu,
segons la seua Llei de Creació, és “la
normativa lingüística de l’idioma valencià […] partint de la realitat lingüística
genuïna valenciana”, per lo que les constants referència a Catalunya i
Balears no tenen raó de ser, ya que les formes catalanes i mallorquines no
formen part de “la realitat lingüística
genuïna valenciana”.
.- Relega a registres informals i al
“llenguatge més directe i espontani” les
formes velarisades generals en valencià, a pesar de reconéixer que “el model general, amb tot, és el que adopta
formes velaritzades” com yo perc
(present d’indicatiu); perga, pergues,
perga, …(present de subjuntiu); perguera,
pergueres, perguera…(imperfecte de subjuntiu); perguí, pergueres, pergué…(passat simple); dorc (present d’indicatiu), dorga,
dorgues, dorga (present de subjuntiu)… i dona com a preferibles les formes
no velarisades yo perd (present
d’indicatiu); perda, perdes, perda…(present
de subjuntiu); perdera, perderes, perdera…
(imperfecte de subjuntiu); perdí, perderes,
perdé…( passat simple); yo dorm(
present d’indicatiu; dorma, dormes,
dorma… (present de subjuntiu). El motiu d’anar contra la realitat llingüística
valenciana i propondre les formes no velarisades és perque “el model no velaritzat…és el que presenta un
major grau de convergència amb els altres parlars de la llengua –referint-se
al català-“.
.- Relega a segon lloc les formes clàssiques
i valencianes caïa, caïes , caïa, caíem,
caíeu, caïen, encara que reconeix que “en la llengua antiga els verbs anteriors tenien un imperfet amb accent
en la vocal i”, també relega a un segon lloc les formes vea, vees, vea, véem, véeu, veen; dia, dies,
dia, díem, díeu, dien… afirmant que “cap
de les formes anteriors es pot considerar incorrecta en els parlars en què
són vives, però en els registres formals és convenient usar les formes amb
i [y] consonant”, convergents en les formes catalanes.
.- Igualment relega a segon lloc les formes clàssiques
valencianes del present d’indicatiu i del gerundi dels verps caure, creure,
jaure, seure [sic], traure i
veure [sic], com ara: caem, caeu, caent, reconeixent que “són les clàssiques i es mantenen en el valencià
meridional i en el valencià septentrional”, no obstant propon les formes
en i consonàntica caiem,
caieu, caient, dient que “són les
més generals en l’actualitat en els registres formals” lo qual no és cert,
ya que l’autèntic motiu és que les formes caiem,
caieu, caient són les formes del català.
.- Introduïx la forma catalana moderna, no etimològica,
sense tradició clàssica i pròpia del barceloní, del present de subjuntiu:
càpiga, càpigues, càpiga, capiguem,
capigueu, càpiguen; i de l’imperatiu càpigues, capiguem, capigueu, càpiguen. Esta forma anómala també afecta
a uns atres verps com saber. Les
formes clàssiques, etimològiques i valencianes són en el present de subjuntiu: càpia, càpies, càpia, capiam, capiau, càpien
i en l’imperatiu càpies, capiam, capiau,
càpien.
.- Dona el participi masculí plural català vistos, en conte del clàssic i valencià
vists. També introduïx el participis catalans
complert, establert, ofert… junt
als valencians complit, establit, oferit…
Dona la forma catalana del participi del verp ser: sigut, siguda, siguts,
sigudes, en conte de la valenciana en e:
segut, seguda, seguts, segudes,
fidel al radical de ser que du -e- i no -i-.
Introduïx
els participis catalans del vep ser: estat, estada, estats, estades, quan en
valencià estos són els participis del verp estar,
ya que el valencià diferencia perfectament entre els verps ser i estar.
.-Dona les formes antigues del verp collir del present de subjuntiu: culla, culles, culla…cullen i de l’imperatiu:
culla, cullen deixant per a registres
poc formals les valencianes actuals i generals cullga, cullgues, cullga,… cullguen i cullga, cullguen. També es tracten igual
uns atres verps com engolir i es
dona engula, engules, engula,…engulen,
del present de subjuntiu, i engula,
engulen, de l’imperatiu, deixant les formes valencianes actuals i generals engulga, engulgues, engulga, engulguen i
engulga, engulguen per a registres
poc formals. Curiosament no seguix el mateix criteri en el verp voler a on dona les forme modernes vullga, vullgues, vullga, … vullguen i
no nomena les formes antigues vulla,
vulles, vulla, … vullen.
.- Dona en segon lloc les formes valencianes molt esteses
de primera persona de present d’indicatiu cullc, vullc, lligc, tisc (tixc) cusc, engulc, fuigc en la –c
final característica en valencià de la primera persona del singular del
present d’indicatiu, i dona per davant les formes cull,
vull, llig, tix, cus, engul, fuig… convergents algunes d’elles en el català.
.- Relega a registres poc formals les formes generals
valencianes del verp cosir del present
de subjuntiu cusga, cusgues, cusga,…
cusguen i de l’imperatiu cusga,
cusguen, a favor de les antigues cusa,
cuses, cusa,… cusen, i de l’imperatiu cusa,
cusen.
.- Accepta que alguns verps que en valencià són purs,
segons la llengua clàssica i l’us general, es conjuguen incoatius, pel fet
de ser incoatius en català, com ara: engolir,
escopir, llegir, renyir, teixir, vestir… Segons este criteri serien acceptables
formes com tu engolixes, yo llegixc,
ell vestix… quan en valencià lo clàssic, general i correcte és tu enguls, yo lligc, ell vist…
.- Reintroduïx en segon lloc les formes arcaiques i hui
catalanes de present d’indicatiu del verp dur: duus, duu, al costat
de les valencianes actuals dus, du.
.- El verp eixir
es presenta en una modificació fonètica i ortogràfica que altera la realitat
en tota la seua conjugació en formes com ara: isc,
isquí, isca, isquera… per les formes valencianes ixc, ixquí, ixca, ixquera…
.-En els verps com fugir o llegir, en el present del subjuntiu i imperatiu es donen les formes,.. fuja, fuges, fuja,… fugen
i llija, lliges, llija,… lligen,
deixant-se per a registres poc formals, sense més explicacions, les formes
hui més usuals valencianes fuigga, fuiggues,
fuigga, fuigguen i lligga, lliggues,
lligga, lligguen.
.- El verp morir presenta una variació dialectal i s’ha optat per unes solucions
poc encertades. Es dona la forma arcaica muir o morc per a la primera
persona del singular del present d’indicatiu, pero res es diu d’una forma
valenciana en gran vitalitat com és muic.
Es donen les formes del passat simple morí,
morires, morí, morírem, moríreu, moriren i res es diu de les atres formes
valencianes muiguí, muigueres, muigué,
muiguérem, muiguéreu, muigueren. Es donen les formes de present de subjuntiu
muira/morga, muires/morgues, muira/morga,…muiren/morguen i res es
diu de les valencianes muiga, muigues,
muiga, muigam, muigau, muiguen. 1Es donen les formes d’imperfecte de subjuntiu
morira, morires, morira, morírem, moríreu,
moriren i res es diu de les formes també valencianes muiguera, muigueres, muiguera, muiguérem, muiguéreu, muigueren.
.- En els infinitius dona en primer lloc la forma arcaica
veure i en segon lloc, entre paréntesis,
vore, pel fet de ser la primera
la forma hui viva en català. Igualment
dona la forma asseure i no la valenciana
general assentar-se, es dona intervenir,
ésser i el gerundi essent; es
donen junt a tindre i vindre els infinitius tenir i venir quan són absolutament dialectals en valencià pel fet de ser
convergents en el català; per contra, no es donen unes atres variants valencianes
molt esteses com ara escomençar
o alvançar pel fet de ser genuïnes
valencianes i divergents en el català.
.- En el llistat de verps irregulars es donen una série
d’infinitius catalans junt a formes arcaiques
innecessàries com ara: adir, benveure,
bestraure, colre, entreploure, escaure, escruixir, estrafer, liqüefer, lleure,
preveure, rarefer, ressortir, reveure, seure, sobresortir, sotaescriure…
.- L’apartat dedicat a la flexió verbal és molt pobre
i requeriria un estudi més complet i profunt a banda, perque no aplega a tractar
tots els aspectes de la flexió verbal valenciana, entre unes atres coses no
du una relació de tots els infinitius per a poder saber quins es consideren
o no.
2.4.1 La predicació verbal i els complements
.- Propon, com
en català, la supressió de la preposició a
davant del complement directe, quan l’us d’esta preposició és general
i clàssica en valencià; alguns dels eixemples són estos: El pares besen els seus fills. He vist l’amiga Teresa. He llegit Ausias
March. En tot el territori valencià es diu: Els pares besen als fills.
He vist a l’amiga Teresa. He llegit
a Ausias March.
.- En els complements circumstancials propon l’eliminació
de l’artícul davant dels dies de la semana, segons la manera catalana; propon
casos com: Divendres anirem al cine.
Anirem al cine divendres que ve. Quan l’us general en valencià és: El divendres anirem al cine. Anirem al cine el divendres que ve.
.- No deixa de nomenar el sistema
de dir les hores “en els altres parlars” referint-se al català,
i posa els següents eixemples: Un quart
de cinc (4:15), tres quarts de cinc (4:45)… Pero no aplega a propondre
este sistema per al valencià per ser-nos completament alié. Propon el sistema
castellà, tan inacceptable com l’anterior, en alguns eixemples com ara: Les cinc menys vint-i-cinc. Les cinc menys
quart. En segon lloc, darrere del sistema castellanisat, nomena el sistema
valencià en els següents eixemples que són insuficients per a explicar completament
el sistema genuí valencià: Un quart
per a la una. Són els tres quarts
(de l’hora en curs). En valencià diem: Les cinc i quart, les cinc i mija, tres quarts
per a les sis.
.- Fa referència als verps modals dient que “podem destacar els verbs sinònims paréixer
i semblar”, pero en gran part del valencià estos verps no són completament
sinònims i açò s’hauria d’haver aclarit.
2.4.2 Els usos dels verps ser i estar
.- Propon un us atributiu del verp ser, davant de subjecte inanimat i atributs
que indiquen estats transitoris, que resulta arcaic i a la manera catalana:
La llet és (o està) calenta. El camp
és (o està) ple de brossa. Hui el valencià general utilisa en estos casos
el verp estar i no el ser.
.- Dictamina l’us del verp ser en contexts no duratius a la manera arcaica pel fet de ser hui
la catalana: Quan he aplegat a casa,
el teu fill era al carrer. El llapis
que busques és al calaix. Hui
el valencià general diu: Quan he aplegat
a casa, el teu fill estava en el
carrer. El llapis que busques està
en el calaix.
2.5. Les conjuncions
.- Propon les conjuncions catalanes
perquè, però, tanmateix, altrament,
amb tot, tot i que, amb que, malgrat que, mentre, des que,… i dels arcaismes
car i doncs. En canvi, es troba a faltar
la forma valenciana mentrimentres en les conjuncions temporals, forma que a soles es cita,
a banda, en lletra menuda. Tampoc es fa menció de les formes valencianes encara com, més que, ni de les generals
aixina que, aixina com, de
les quals només es donen les formes arcaiques així que o així com.
.- Afirma que «la conjunció final bàsica és perquè, que en contexts poc formals també adopta
la forma per a que”. En valencià l’us general és per a qué i no perquè, en
qualsevol registre.
.- Propon un us a la catalana de la preposició de davant d’infinitiu: Li van aconsellar d’invertir en accions de l’Estat. Em van prohibir de dir-li res, a la seua filla. En
estos casos el valencià no utilisa la preposició de.
2.6. Les interjeccions
.- Dona una relació prou pobra de les
interjeccions en valencià, pero no oblida introduir les formes catalanes:
ecs, cony, rai, és clar, què?, a veure, veuràs,
bub-bub, gloc-gloc…
2.7 La sufixació lèxica
.- Introduïx el sufix català –aire (drapaire, xarraire), sense
específicar que en valencià només existix en un parell de paraules (colombaire, guixaire/algepser).
.- Dona el sufix –esa
i en segon lloc –ea “vellesa (o vellea), pobresa (o pobrea)”,
reconeix que la llengua clàssica també utilisava el sufix –ea i intenta comparar este cas en uns atres, de manera poc convincent
i gens tècnica puix posa eixemples com desembre/deembre a on la -s-
no forma part d’un sufix. Intenta justificar esta proposta dient que “en l’actualitat, les formes amb –ea es mantenen
en el valencià central i meridional. En el valencià septentrional, en canvi,
són majoritàries o generals les formes amb -esa”. En primer lloc, si en
dos dels tres dialectes valencians s’utilisa el sufix -ea i ademés estos dialectes són els que més parlants tenen, la forma
-ea, que també és clàssica i genuïna,
hauria de ser la norma. Tampoc és del tot correcte afirmar que en valencià
septentrional és general l´us del sufix –esa, ya que no és del tot cert i podem trobar zones del valencià septentrional
que utilisen el sufix -ea i inclús
a on s’utilisa -esa les formes en
-ea no són estranyes. També podem
pensar que les formes en -esa es
deuen en molts casos a una influència castellana, ya que el castellà utilisa
el sufix -eza (pobreza), o a una
influència catalana pel contacte geogràfic del valencià septentrional en Catalunya.
Siga com siga, donar preferència al sufix -esa és un nou intent de forçar la llengua per a convergir en el català.
.-
Dona en segon lloc el sufix -iste/-ista,
genuí del valencià i que aporta una diferenciació enriquidora entre el gènero
masculí i femení (un taxiste/ una taxista), donant preferència a la forma
–ista (un taxista, una taxista), com fa
el castellà i el català.
.- Aprofita l’existència del sufix –ança, que evidentment existix en valencià,
per a introduir un galicisme català com assegurança, que no existix en valencià.
.- Dona en lletra menuda i en segon lloc
els substantius valencians clàssics acabats en -ment com ara: naiximent, creiximent, per a donar preferència a les formes catalanes naixement,
creixement. Recordar que en
El Tirant trobem naximent, en Jaime I naximent,
en el Vita Christi creximent,
en Ausias March coneximent. No hi ha motius per a abandonar la tradició clàssica ni
el parlar general i genuí valencià pel simple motiu de convergir en el català.
.- Arreplega el sufix valencià -uç/-uça (grafiat a la catalana -us/-ussa) que forma adjectius com malaltuç, malaltuça, caruça… entre els
sufixos diminutius, quan no és este el valor d’este sufix.
.- Introduïx els prefixos catalans rere-
o sota-, en formes com rerepaís, rerefons, sotaescriure…
2.8- La composició i procediments
de formació de paraules
.- S’adopta la formació de paraules segons
l’ortografia del català, en un us molt discutible del guionet (-): pit-roig, malva-rosa, para-xocs, sud-est, trenta-tres…
quan es tracta ya de paraules aglutinades que no haurien de grafiar-se per
mig de guionets que dificulten l’escritura; si este criteri s’aplicara a paraules
compostes i derivades moltíssimes paraules s’haurien d’escriure en guions.
De fet és difícil explicar perqué pit-roig o cama-roja s’escriuen
en guionet i aiguaneu o napicol no.
3.-
Conclusions
No s’han tingut en conte les gramàtiques de la llengua
valenciana existents ni el Manifest
dels ciutadans i ciutadanes valencians sobre la llengua valenciana, elaborat
per l’Associació d’Escritors en Llengua Valenciana d’acort en la Real Acadèmia
de Cultura Valenciana i la colaboració d’entitats culturals valencianes com
Lo Rat Penat, refermat ademés per personalitats destacades de la societat
valencia, que fon entregat al Consell i a la AVL, a on s’exponia de manera
clara quins aspectes lèxics, fonètics, de flexió verbal, morfologia i sintaxis
es consideraven dignes de ser normatius en valencià.
Lo més lamentable que trobem en l’obra és el seu caràcter
prescriptiu, quan la filologia moderna des del sigle XIX ha deixat ben clar
que les gramàtiques i en general els estudis llingüístics han de ser descriptius
i no prescriptius.
Volem dur ací unes paraules del gramàtic valencià Vicent
Salvà i Pérez en la seua Gramática de
la Lengua Castellana según ahora se habla de 1859, a on ya deixava ben
clara esta qüestió: “He aquí patente
la necesidad de que los autores de
gramáticas se persuadan, al escribirlas, de que no van a formar y plantear
una lengua a su sabor, sino a explicar de qué manera la hablan y escriben
[…] al escritor de la gramática de una lengua, no le es permitido alterarla
en lo más mínimo…” i afig un símil ben aclaridor quan diu “al retratista nunca se le pide una belleza ideal, sino que copie escrupulosamente
su modelo…”
Els autors de la gramàtica de la AVL han fet una gramàtica
no científica o filològica sino ideològica, al seu gust o “sabor” com dia
Salvà, que busca una convergència forçada en el català en conte de descriure
cóm és en realitat hui el valencià. El resultat és una gramàtica prescriptiva
que definix un model de llengua ortopèdic, asèptic, ideal i, a fi de contes,
irreal o inexistent; bona prova d’açò és que en les seues pàgines es dedica
més espai a dir lo que segons la AVL “no és acceptable”, “no és recomanable”,
“és millor o pijor”, “pot
o no pot permetre’s”, “és o no propi de tal registre” que a descriure
la realitat actual de la llengua valenciana, terme este, el de “llengua valenciana”
o “idioma valencià” que mai utilisa, a pesar de ser els tradicionals, històrics
i llegals.
La gramàtica,
en realitat, parla del “valencià estàndart”,
no de la llengua real i és, com els autors diuen, “una contribució de l’AVL al procés de construcció
d’un model de llengua convergent amb la resta de modalitats de l’idioma comú”,
és dir, castells en l’aire, com diem popularment, per seguir en el camp de
la construcció, i no una obra científica basada en la descripció detallada
en un sistema ordenat, de les normes llingüístiques del valencià real i viu.
Les formes genuïnes valencianes que arreplega la gramàtica
de la AVL, des del nostre parer insuficients, solen estar relegades a nivells
no formals de la llengua, a usos coloquials o “àmbits festius o gastronòmics” com diu el text de la gramàtica, de
manera que dialectalisa el valencià i en conte d’alçar a la categoria de norma
lo que és genuí, tal i com dictaminava la llei de creació de la AVL, fa del
valencià un dialecte del català i propon un model convergent en ell, a on
lo genuí és per a usos informals i coloquials i lo català és per a la llengua
formal i culta.
En l’intent de crear un model de llengua convergent en
el català tot és vàlit i la gramàtica recorre a la llengua clàssica o antiga
quan li interessa recomanar una forma concreta hui viva en català i no en
valencià, pero l’ignora completament
quan la forma, a pesar de ser clàssica
i general en valencià, no coincidix
en la forma catalana actual. Algunes formes dialectals valencianes són alçades
a la categoria de norma si són convergents en el català, pero les formes generals
valencianes si són divergents en el català són rebujades, ignorades o relegades
a usos informals. Els castellanismes que té el valencià són rebujats, pero
no ho són els castellanismes o galicismes del català. Les evolucions o canvis
que fa el català modern són correctes i normatius, pero si les evolucions
o canvis els fa el valencià són considerats com a desviacions vulgars incorrectes
i no normatives, com s’ha anat mostrant a lo llarc d’este informe.
Un atre resultat desconcertant és que, com hem pogut
vore, segons la gramàtica de la AVL dins del mateix “sistema llingüístic” -eufemisme que s’utilisa en el text per a referir-se
a la llengua catalana- , hi ha dos sistemes fonètics, dos maneres d’accentuar,
dos maneres de fer el plural, dos possibles gèneros per a les mateixes paraules,
dos formes de demostratius, dos formes de possessius, dos formes per als mateixos
numerals, dos maneres de denominar les lletres, dos formes per a l’artícul
neutre, dos maneres d’usar el pronoms dèbils, dos usos per a les mateixes
preposicions i dos formes per a algunes preposicions, dos usos sintàctics
diferents, dos sistemes o més de denominar les hores i els dies de la semana,
dos sistemes de sufixació lèxica, dos usos diferents dels verps ser i estar, dos formes dels mateixos
participis, dos formes per als mateixos infinitius, dos imperfectes de subjuntiu,
dos imperatius i, en resum, dos flexions verbals distintes, ademés de moltes
atres divergències que se seguixen ignorant.
La conclusió és que la gramàtica normativa de la AVL
intenta la missió impossible d’encorsetar en una mateixa ortografia i dins
d’un mateix text dos llengües distintes, cosa que en el paper pareix possible,
pero que no ho és en la pràctica ni en la realitat quotidiana, més encara
quan els parlants, als que supostament va dirigida esta gramàtica de disseny,
no acceptem les quantioses modificacions que es fan de la nostra llengua.
Un consens entre 21 acadèmics, baix una constant pressió política assumida
per una generosa bonificació econòmica, no té perqué supondre un consens de
tota la població valenciana que, en llibertat i independència política, pot
decidir cóm vol seguir parlant i escrivint la seua llengua.