- INTRODUCCION
- 1ª Parte. Los mozárabes
y la continuidad de sus lenguas romances.
- 2ª Parte. El retorno de
los exiliados mozárabes valencianos y su lengua romance
valenciana.
- 3ª Parte. Lengua Balear:
carácter "oriental" y "parlar salat".
- 4ª Parte. Lengua Valenciana,
origen y evolución distinta y separada de la catalana.
- INTRODUCCION.
Desde antíguo, por parte de las instituciones políticas
y culturales catalanas, se ha tenido interés en considerar
a la lengua Valenciana como dialecto del Catalán, hasta
llegar al extremo de decir actualmente que el idioma Valenciano
es una simple variante del Catalán y que su verdadero nombre
es "lengua Catalana" y no "lengua Valenciana".
Viene siendo evidente que ciertos intereses catalanistas
puramente políticos (y económicos), concretados
en presiones sobre el gobierno central español, junto al
apoyo de fuertes y continuadas campañas de propaganda,
intentan introducir en la mente de todos los valencianos y españoles
la falsa idea de que el idioma Valenciano es el mismo que el Catalán.
La finalidad última de todo ello sería unificar
lingüísticamente a los valencianos como catalanes,
para, en un futuro, el nacionalismo independentista catalán
presentar a los valencianos como de "nación catalana"
y reclamar los territorios de la Comunidad Valenciana como parte
de unos fantasmagóricos "països catalans"
(ente político, social y cultural ficticio, inventado recientemente
"sobre el papel" por los ideólogos pancatalanistas
y que nunca ha existido en la realidad histórico-política
o socio-cultural del pueblo Valenciano).
Lo comentado anteriormente adquiere su verdadera dimensión
al saber que el nacionalismo imperialista catalán tiene
como base de su cuerpo ideológico nacionalista la fascistoide
consigna: "UNA lengua (catalana), UNA nación (catalana)".
Es por eso que los catalanistas tratan de ocultar y presentar
como un absurdo el que la lengua Valenciana sea una lengua diferente
y independiente de la Catalana, resultado de una evolución
propia del latín vulgar introducido en la península
por los romanos y del que, es bien sabido, evolucionaron y nacieron
las diferentes lenguas "romances" de la península
Ibérica (gallego, castellano, aragonés, etc...).
- 1ª Parte. Los mozárabes
y la continuidad de sus lenguas romances.
Está demostrado que durante la ocupación islámica
de la península Ibérica, iniciada en el siglo VIII
d.C., permanecieron muchos pobladores hispanorromanos en los territorios
dominados por los árabes. Esto fué así primordialmente
por un par de razones. No existían unos medios de transporte
eficaces para la huída, por lo que la movilidad de la población
era muy reducida. Y también porque, de forma generalizada,
no se masacraba a la población civil conquistada, sino
que se le permitía continuar viviendo con sus costumbres
siempre que se sometiesen como siervos, no causaran problemas
y contribuyesen con el pago de impuestos y servicios al mantenimiento
de la nueva clase dominante (los musulmanes). En otras palabras:
los vencidos eran la mano de obra explotada que generaba la riqueza
disfrutada por los vencedores.
Los "mozárabes" o pobladores autóctonos
hispanorromanos sometidos por los árabes hablaban en latín
vulgar. Dicho latín vulgar con el paso del tiempo fué
perdiendo su uniformidad, (si es que en algún tiempo la
tuvo), evolucionando y diferenciándose de unas zonas de
la península a otras.
La lengua mozárabe hablada en la mayor parte de los
territorios de la actual Comunidad Valenciana ya participaba de
rasgos que le son propios al actual Valenciano, tal y como ha
llegado a demostrar Lleopolt Penyarroja en su libro "El Mozárabe
de Valencia".
Como bien apunta este autor, el problema del "mozarabismo",
a la hora de explicar el nacimiento del Valenciano a partir de
él, es que se identifica al "mozárabe"
únicamente con "el hispanorromano cristiano que
vivía en tierras musulmanas", sin plantearse que
"mozárabe" en la verdadera vertiente lingüística
de la palabra sería "el hispanorromano, de religión
cristiana o convertido al islam, que vivía en territorio
musulmán y que continuaba manteniendo su lengua romance".
Así pues, aunque cierto número de hispanorromanos
hubieran podido llegar a ser islamizados (por la fuerza o no)
y hubiesen abandonado su religión cristiana, eso no significaría
necesariamente que hubieran perdido su lengua derivada del latín
vulgar y hablaran exclusivamente en árabe.
Solo tenemos que darnos cuenta lo difícil que resulta
hoy día, a pesar de los medios técnicos con los
que contamos, erradicar de un grupo social y humano su idioma
y sustituirlo por otro extraño. Por tanto, mucho más
complicado sería en aquellos tiempos hacer que los mozárabes
dejasen de hablar en romance, más aún si tenemos
en cuenta que musulmanes y mozárabes no convivían
mezclados, sino en poblaciones o arrabales separados unos de otros,
y con estrictas normas sociales que prohibían y castigaban
las relaciones entre ambos grupos (tal y como luego continuó
sucediendo cuando los cristianos reconquistaron las tierras musulmanas
hispánicas).
En el momento de la reconquista del musulmán reino
de Valencia por parte del rey aragonés Jaume I "el
Conquistador" y sus tropas cristianas, habría que
preguntarse qué cantidad de "mozárabes"
existían en tierras valencianas. Evidentemente, no estamos
hablando de "mozárabes cristianos" solamente,
sino de todos aquellos hispanorromanos que continuaban hablando
romance, aún reconvertidos a la religión islámica
(entre otras cosas para evitar las represalias de los fundamentalistas
islámicos).
Además, de la misma forma que existieron "criptojudíos"
y "criptoislámicos", (judíos o moros "convertidos"
al cristianismo solo en apariencia y que mantenían a escondidas
su original religión hebrea o islámica), también
existieron los "criptocristianos"; mozárabes
que adoptaron la religión islámica solo en apariencia,
mientras que de forma secreta mantenían sus creencias cristianas
y su lengua romance. Es lógico pensar que todos estos "criptocristianos",
tras la reconquista, regresarían a través de una
nueva "conversión" a su original religión
cristiana, engrosando el número de personas de habla mozárabe
entre los cristianos de las tierras valencianas.
- 2ª Parte. El retorno de los
exiliados mozárabes valencianos y su lengua romance valenciana.
Todos los indicios apuntan a que muchos de los que llegaron
con las tropas de Jaume I y sus prohombres, fueron "mozárabes"
valencianos que huidos tiempo atrás hacia territorios más
al norte peninsular, ahora, reclutados como soldados, regresaban
a sus lugares de origen, reintroduciendo la misma lengua romance
que ellos o sus antepasados hablaban cuando vivían allí;
y por consiguiente sumándola a la de los "mozárabes
de lengua" (cristianos o no) que habían permanecido
en la zona.
Ello aclararía por qué el idioma Valenciano
actualmente posee fuertes características diferenciadoras
con el "Catalán oriental" hablado en la
"Catalunya Vella". Algo que según las teorías
catalanistas no debería ser así, ya que estas teorías
afirman que fueron catalanes de habla "oriental"
los que mayormente repoblaron al antíguo Reino de Valencia
tras la "reconquista".
La explicación a esta contradicción sería
que junto a aragoneses, navarros y otras nacionalidades que poblaron
el Reino de Valencia, no fueron realmente catalanes orientales
los que conformaban el grueso de las tropas que vinieron con Jaume
I, sino que éstas estarían formadas en un alto número
por mozárabes valencianos que tiempo atrás, habían
huido hacia el norte y noroeste peninsular buscando refugio en
tierras cristianas y que bajo la presión demográfica,
el desarraigo y la escasez de medios de subsistencia en aquellas
tierras norteñas, regresaban ahora como repobladores cristianos
(sin la etiqueta de mozárabes), hablando su romance valenciano
original, diferente del "Catalán oriental".
Los catalanistas, para tratar de dar una explicación
a las marcadas diferencias que existen entre el idioma Valenciano
y el "Catalán oriental", cuando según
las (infundadas) teorías catalanistas debería ser
todo lo contrario, argumentan que el "Catalán oriental",
en aquellos tiempos, no habría desarrollado todavía
los rasgos diferenciadores con el Valenciano. Por lo que presuponen
que los repobladores catalanes en época de "reconquista"
hablarían una lengua Catalana con características
similares a las del idioma Valenciano actual.
Sin embargo existen una serie de evidencias que apuntan
a que ésto no fué así, y que idioma Valenciano
y "Catalán oriental" ya se encontraban
claramente diferenciados en los tiempos de la "reconquista".
En concreto el asunto se clarifica al estudiar el caso de
la lengua Balear, la cual posee ciertas características
similares a las del "Catalán oriental",
al mismo tiempo que presenta el rasgo particular de "parlar
salat" de manera generalizada en todas las islas del histórico
Reino de Mallorca.
- 3ª Parte. Lengua Balear:
carácter "oriental" y "parlar salat".
La "reconquista" del musulmán Reino de
las Mayorcas por parte de la Corona de Aragón se hizo en
fechas similares a la que esta corona efectuó sobre el
Reino de Valencia (siglo XIII). Es un hecho relativamente bien
documentado que la mayoría de sodados cristianos que participaron
en la conquista de las Baleares fueron catalanes orientales u
occitanos; circunstancia que en ningún caso significó,
tal y como lo acredita la documentación histórica,
que el Reino de las Mayorcas dejara de tener su población
autóctona anterior a la conquista.
Si bien hoy día en Cataluña la característica
del "parlar salat" está circunscrita a ciertas
zonas de la provincia de Gerona, es una realidad que este rasgo
estaba algo más estendido en toda la "Catalunya Vella"
(y Rosellón francés) durante la Baja Edad Media,
tal y como lo atestiguan los numerosos topónimos "salats"
que salpican la geografía catalana, alcanzando incluso
el oriente leridano y el norte tarraconense.
Así, se podría considerar que el rasgo de
"parlar salat", hoy día desaparecido casi por
completo de Cataluña, y que se mantiene vivo en todas y
cada una de las islas Baleares, es el resultado de la introducción
de dicha característica durante la "reconquista"
o, incluso, anterior a ésta, más que de la aparición
espontánea posterior, producto de una evolución
separada y extrañamente similar de la lengua Balear en
estas tres islas o territorios, tan distantes y aislados entre
sí.
¿ Y las características "orientales"
que actualmente posee la lengua Balear en cada una de las islas
?
¿ Fueron éstas igualmente introducidas en
tiempo de "reconquista" ?
Si nos atenemos al supuesto que manejan los catalanistas
de que en época de "reconquista" el "Catalán
oriental" aún no había desarrollado sus
diferencias con el idioma Valenciano, habremos de suponer igualmente
que, en aquella época, la lengua Balear tendría
una gran similitud con la de los valencianos (sin rasgos "orientales"),
junto al ya mencionado "parlar salat". O sea, sería
una especie de "Valenciano salat".
Sin embargo, en la actualidad, la lengua Balear es de marcado
carácter "oriental", rasgo que como ya
se ha comentado, no poseía la lengua Valenciana ni aún
en sus inicios.
Resulta muy poco lógico que ese supuesto "Valenciano
salat" (sin rasgos orientales) de las Baleares
evolucionara separadamente en las tres islas hacia una solución
"oriental" similar. "Ponerse de acuerdo"
tres territorios aislados geográficamente por el mar, con
distancias más que considerables entre ellos, no es una
posibilidad muy realista.
Por otra parte, si se argumentara que el "Catalán
oriental" habría sido introducido en las Baleares
cuando éste ya presentaba sus rasgos actuales, o sea, con
posterioridad a la "reconquista" (alguien debería
explicar cómo y cuándo), habríamos de considerar
que ante una sustitución de tal magnitud también
hubieran sido "borrados", además de los rasgos
"avalencianados" (no "orientales")
de la lengua Balear, el mismo "parlar salat", ya que
para la época en que la sustitución se hubiera realizado,
el "parlar salat" en Cataluña estaría
ya en franco retroceso y no podría haber sido "exportado".
Por tanto, lo más creible es considerar que los rasgos
de "Catalán oriental" fueron incorporados
a la lengua Balear en época de "reconquista",
al igual que el "parlar salat" y que por tanto, en aquella
época, siglo XIII, el "Catalán oriental"
hablado en Cataluña ya poseería sus rasgos peculiares
y diferenciadores frente al idioma Valenciano.
Si, tal y como los catalanistas quieren hacer creer, el
Reino de Valencia fué repoblado mayoritariamente por catalanes
de los condados catalanes (hoy día "Cataluña
Vella"), donde se hablaba "Catalán oriental"
y teniendo en cuenta que en aquella época el "Catalán
oriental" ya contaba con los rasgos propios que le caracterizan
y diferencian del idioma Valenciano, lo lógico hubiera
sido que los valencianos hablaran hoy día una lengua Valenciana
de marcado carácter "oriental" e incluso
que, al menos, conservaran restos escritos de un medieval "parlar
salat" en alguna de las comarcas valencianas (1)
Como ésto no es así, y la lengua Valenciana no ha
tenido, ni en sus orígenes, el carácter "oriental"
del Catalán, queda más que patente que ní
de la lengua Catalana, ní de aquellas gentes que
la hablaban, pudo surgir el idioma Valenciano, ní repoblarse
mayoritariamente las tierras valencianas.
(1) Existen hoy día dos pueblos
al norte de la provincia de Alicante (Tárbena y Vall de
Gallinera), con rasgos de "parlar salat" en el habla
de sus gentes. Sin embargo, el asunto se aclara al conocer que
estos pueblos, tras la expulsión en el siglo XVII de los
moriscos que los habitaban, fueron repoblados por mallorquines
y que por tanto el origen de su habla no tiene nada que ver con
la "reconquista" Valenciana del siglo XIII).
- 4ª Parte. Lengua Valenciana, origen
y evolución distinta y separada de la catalana.
La lengua Valenciana es el resultado de la fusión
de la lengua romance "mozárabe-valenciana" autóctona,
(hablada en tierras valencianas por una población hispanorromana
sometida, que bien podía ser de religión cristiana
o islámica), con las diferentes lenguas romances que trajeron
los repobladores cristianos en época de "reconquista"
y entre las que destacaría esa misma lengua romance "mozárabe-valenciana".
Eso sería posible debido a que gran parte del contingente
repoblador estaría formado por antíguos mozárabes
valencianos o sus descendientes (ahora identificados únicamente
como cristianos) que habiendo huido con anterioridad de sus tierras
valencianas, regresaban nuevamente a ellas en busca de unas mejores
condiciones de vida, algo que no habrían encontrado en
los demográficamente saturados territorios del norte penínsular,
donde resultarían elementos extraños y desarraigados,
sin patrimonio propio, ni modo digno de ganarse la vida y el sustento.
Este predominio lingüístico hispanorromano "valenciano"
es el que propiciará el desarrollo de una lengua Valenciana
con características propias y bien diferenciadas respecto
de la lengua Catalana (de marcada raiz occitano-provenzal).
Lengua Valenciana que ya siendo diferente y distinta de
la Catalana desde sus inicios, continuaría evolucionando
separadamente a lo largo de los siguientes siglos, diferenciándose
aún más si cabe con aquella.
No se puede negar cierto parecido del idioma Valenciano
con el Catalán, pero el Catalán no ha sido nunca
la lengua del Reino de Valencia. Además, a la hora de explicar
los parecidos entre el idioma Valenciano y el Catalán se
ha de tener bien presente que el Reino de Valencia fué
el primer reino de la península en desarrollar y tener
(en los siglos XIV-XV), un "Siglo de Oro" literario
(en idioma Valenciano y anterior al Castellano). El esplendor,
prestigio e influencia de la literatura Valenciana de estos siglos
sobre las otras lenguas peninsulares fué considerable,
y más aún sobre la lengua Catalana, que adoptó
e hizo suyas formas del idioma Valenciano, algo que propició
que el Catalán fuera cada vez más parecido a la
Lengua Valenciana.
La lengua Valenciana o "Valenciano", ha llegado
hasta nuestros días, manteniendo carácter y personalidad
propia, como vehículo de expresión natural del pueblo
valenciano. Y ha de reclamar y obtener por todo ello, el rango,
la protección, el uso y el nombre que como idioma único
e independiente se merece.
2004 © Valencià d'Elig
http://www.valenciadelig.cjb.net