Baix quatre aspectes distints poden considerar-se els arcaismes,
aço es, com fonetics, grafics, morfologics i sintactics.
Uns i atres reben el nom darcaismes oportuns, si
la seua restauracio es convenient i està conforme, per
una atra part, en lindole de la llengua; i d'arcaismes
inoportuns, quan no fan la menor falta i la seua introduccio
sopon a la vida organica evolutiva de la llengua. La depuracio
del llenguage no consistix precisament en tornar a la vida llinguistica
els sons, grafies, paraules i frases que han degut desapareixer
per secrecio o eliminacio en virtut de les lleis constants de
levolucio propia de la llengua, sino en procurar la conservacio
de tots els seus elements integrals baix els quatre aspectes dits,
acomodant-los als principis i lleis que rigen eixa vida organica,
redimint-la dels aracaismes inoportuns i impedint lentrada
a certs elements estranys de qualsevol classe que siguen sempre
i quan estos resulten innecessaris per a que la llengua puga omplir
complidament la seua missio entre els individus que della
deuen servir-se.
Ya diguerem en el nostre articul anterior, que la mateixa
rao, o millor dit, sense rao hi ha per a escriure semta
i llimte que comte en lloc de senda, llinde
i conde, ya que les tres paraules deuen evolucionar didentica
manera segons nos ensenyen els estudis de Filologia i que la forma
comte, arcaica per a nosatres, es forma usual en Catalunya
i per lo mateix constituix en la nostra llengua un verdader catalanisme
que tot valencià deu rebujar.
Ara direm tambe que per analogues raons, devem considerar
com arcaiques i com uns atres tants catalanismes les formes compte
i prompte usades pel senyor Ortín, en el seu Compendi
de Gramatica Valenciana. Lequivocacio del senyor Ortín
naix de considerar com momificades les formes usades pels nostres
escritors antics, i dignorar, ademes que levolucio
del llenguage catala es diferent, en molts punts del llenguage
valencià.
Dadmetres la forma compte i promte
, por precisio hauriem dacceptar tambe unes atres moltes
similars ad estes com les següents:
comptar en lloc de contar
presumpció en lloc de presunció
apromptar en lloc de aprontar
exempt en lloc de exent
assumpte en lloc de assunte
excempció en lloc de exenció
assumpció en lloc de assunció
redempció en lloc de redenció
consumpció en lloc de consunció
redemptor en lloc de redentor
¿Per quins motius hem de conservar les consonants
mp en estos casos? No poden alegar-se mes raons que estes
dos: primera per ser etimologiques les dos consonants; i eixa
es la rao dhaver-les conservades els antics, a mes de pronunciar-se
aixina en els temps primitius de la formacio de la llengua; i
segona, perque aixina susa en la major part de Catalunya.
La primera rao carix de fonament; perque no es poden conservar
tots els elements primordials de les paraules, nomes pel motiu
de ser etimogiques, rebujant caprichosament les lleis devolucio
que existixen en la llengua, parlada i que son tan naturals com
la mateixa llengua. La segona rao es tan baladi, que no mereix
ser mencionada.
No hi ha cap valencià que pronuncie la p
en estos casos, i ella deu desapareixer, per la llei deliminacio
de sons inutils, subjecta al principi de Economia: la
m, a causa de la desaparicio forçosa de la p
se canvia en n per linfluencia de la t següent,
o siga, en virtut de la llei fonetica, nomenada de atraccio, subjecta,
al mateix temps, al principi de transicio de sons. De modo que
estos canvis son naturals i no caprichosos, ni molt menys, efectuats
per influencia duna atra llengua. Per lo tant, les formes
compte i prompte i les demes mp similars,
son arcaismes inoportuns i verdaders catalanismes que no deuen
tolerar-se.
Passem a lus de la doble l.l. Tambe esta grafia
es un arcaisme i catalanisme al mateix temps. Examinem les raons
que poden alegar-se per a tractar de justificar el seu us. Primer,
la rao etimologica; segon, lus dels escritors antics, no
precisament en la forma ridicula de la seua separacio, per mig
del guio, sino juntes les dos ll; i tercera, a la seua
implantacio per un grup de catalans moderns, encara que de reconeguda
competencia, que les usen en eixa forma.
La desaparicio duna de les consonants dobles, i millor
dit, repetides quan una ha quedat sense valor fonetic, no es contraria
a letimologia. I per la llei deliminacio, subjecta,
com hem dit, al principi dEconomia, deuen desapareixer totes
aquelles lletres que no realisen cap de paper en la paraula, al
mateix temps, no se modifica essencialment letimologia.
Es un fet que pot comprovar tot valencià que de les dos
l.l que tracta de conservar el senyor Ortín en tots
els eixemples citats, solament pronunciem una, en tot el regne
de Valencia, ¿per a que, puix, conservar les dos ll?
¿Es que se vol imitar als antics? En eixe cas, ¿per
que no ser conseqüents i conservar totes les consonants dobles,
com ho feen els antics, conduits pel seu amor extremat a les etimologies?
Els antics, ya fora perque no carien dalgun valor fonetic
les dos consonants ya fora per conservar intacta letimologia,
escrivien:
abbat en lloc de abat
accusar en lloc de acusar
offici en lloc de ofici
aggregar en lloc de agregar
opposició en lloc de oposició
attenció en lloc de atenció
No queda mes rao que la dimitar, en aço, a
un grup de catalans que continuen usant les dos ll. Pero
esta rao no deu convencer als valencians; perque si be es veritat
que, en alguns casos, pronuncien els catalans les dos ll,
com este es un de tants punts, en que la fonetica catalana saparta
de la valenciana, poc deu interessar-nos la conservacio deixa
doble grafia. Ans al contrari: devem considerar-la com un catalanisme
que no podem ni devem admetre, per ser contrari a lindole
de la nostra llengua.
Hi ha, no obstant, en la nostra llengua, un chicotet numero
de paraules, en les que la major part dels valencians pronunciem
les dos ll, en un so linguodental. Pero daço,
que es tan propi de la nostra llengua, no fa gens de cas el senyor
Ortín. Les paraules a que nos referim son entre unes atres:
Bulla, Balle, gualla, almella, molle, etc. que pronunciem
separadament: Bul-la, bal-le, etc. Antigament la primera
l era una t segurament perque aixina se pronunciava: But-la,
Bat-le.
Lus de la j en el pronom de primera persona
(jo), en lloc de la y grega (yo), no podem
dir que siga arcaisme, sino un atre dels molts catalanismes, introduits
pel senyor Ortín en la seua gramatica.
La paraula originaria desta forma pronominal fon,
com tot el mon sap ego usat, lo mateix en lantic
roma vulgar que en la llengua llatina. Eixa mateixa forma passà
per evolucio, a eo en el dit roma vulgar, i della
soriginaren les distintes formes, en cada una de les llengües
romaniques. La primera nova forma que adoptaren generalment estes
llengües fon eu, que encara conserven el portugues
i el roma; el provençal la modificà en ieu
que tambe conserva; litalia en io; el castella i
valencià en yo; el frances io, jo i finalment
en je, i el catala canvià el eu en jo,
sense dubte per influencia francesa. Esta es levolucio del
pronom ego en les distintes llengües romaniques.
Es veritat que a vegades trobem la forma jo en alguns
llibres antics, pero son casos molt estranys i, sobre tot en llibres
impresos en Catalunya; lo que no deu estranyar-nos, ya que ben
clar es veu lafany de catalanisar als autors valencians
en totes les seues edicions fetes en Catalunya. Ni devem tambe
oblidar que des del renaiximent les nostres lletres a mitan del
segle passat ha segut usada la forma jo en lloc de yo,
per alguns escritors pertanyents a lescola valenciana catalanisada,
pero la consignacio deste catalanisme li dona mes caracter
que poguera donar-li lus dels poetes sobre tot, en els començaments
del nostre actual renaiximent en que la desorientacio tenia mes
rao de ser que ara.
capítul: X
- XI - XII
- XIII - XIV
- XV