En relacio a la documentacio que hem posat de manifest
en l´articul anterior, hem de preguntar-nos ¿I
com digerixen els catalanistes, la constatacio de que existia
una relacio i una comunicacio fluida entre els nouvinguts i
els habitants de la Cocentaina de mijan del s. XIII? I la realitat
es que prou malament.
Diu Ponsoda que l´innegable comunicacio, era indici
que almenys alguns moros, havien fet un aprenentatge de la llengua
dels cristians o que ja parlaven algún romanç
que els la permetia. Respecte de lo del aprenentage
d´alguns, demostrada l´extensio dels
contactes i relacions a tots els aspectes de la vida, hi hauria
que acordar ampliar-lo, a l´aprenentage de molts, cosa
ya mes improbable. Per una atra banda, vegem que els catalanistes,
quan volen, posen com a prova de l´inexistencia de parlar
romanic prejaumi, el que en el s. XVII, hi havien moros que
no parlaven valencià, mentres que quan els interessa,
mantenen que 17 anys passats de l´otorgament de la carta
pobla de Cocentaina, un musulmà era capaç de parlar
en valencià estant borracho i inclus de malaïr i
dir frases fetes, perque ya l´havia depres perfectament.
Hi ha que deixar constancia, de que la hipotesis de l´aprenentage,
faria que Burns calificara a Ponsoda com a obtús,
segons es despren del fragment de La muralla de la llengua
que reproduixc: En un tractat fet després duna
rebel·lió, el 1528, els moriscos valencians recordaren
a Carles V que en el dit regne la major part dels moros,
i quasi totes les mores no sabien romanç (aljamia),
i que per a aprendrel els faria falta un gran espai
de temps, quaranta anys com a mínim. Lemperador,
obtús, els donà deu anys perquè aprenguessen
castellà o valencià. No oblidem, que
els quaranta anys com a mínim, es demanaven,
despres d´haver estat vixquent 290 anys en una societat,
de llengua oficial valenciana. No cal dir que estos eren els
moros de raça, no descendents dels hispanorromans valencians,
que no s´integraren en la nova cultura dominant i que
acabaren sent expulsats l´any 1609. Vegem, que si la hipotesis
del aprenentage es obtusa, nomes queda considerar que els valencians
islamisats, dels que hem parlat en l´articul anterior,
ja parlaven algún romanç.
Es de destacar, que Ponsoda troba en ocasions, interferéncies
aragoneses quan hi intervé algún moro,
barallant la hipótesis de que els moros
parlássen
mossárab i que aquest fos molt mes semblant a laragonés
que no al cátala. Com alguna de les hipotesis
de Ponsoda (romanç, mossarap), posa molt nerviosos als
catalanistes, estos, escomencen a dir desbarats, que poden inclus
ser divertits. Aixina, Enric Guinot, en el llibre Els
fundadors del Regne de Valencia (el contingut del qual
tindrem oportunitat de comentar) es pregunta, si les interferencies
aragoneses serien degudes a què aquests mudèjars
haguessen après, més bé o més malament,
aragonès-castellà per convivència amb cristians
repobladors d´aquest origen, mentre que si el mudèjar
hagués après català amb repobladors d´aquesta
provinença, no apareixerien interferències lingüístiques.
I yo em pregunte: ¿Es pensa Guinot que la Cocentaina
d´aquella epoca era com el Nova York actual, i que les
persones ni parlarien ni es vorien entre elles en anys? ¿A
quin tipo de convivencia entre mudejars i cristians
es referix Ponsoda? ¿A la del amo cristià que
ensenya a parlar al seu servidor mudejar? ¿A
la del musulmà que tenia un pastor cristià al
seu servici? ¿A la del ferrer musulmà que era
mestre d´un cristià? ¿Organisarien classes
particulars? ¿Per que si un moro havia depres el català
d´un català el parlava perfectament, i si havia
depres d´un aragonés, no parlava aragonés,
sino que catalá amb interferències?
¿Qui ensenyaria català als aragonessos? ¿Un
català en interferencies o un moro?
Als catalanistes, els queda per resoldre un atre misteri.
Ponsoda, estudia el supost orige dels 479 noms cristians i aplega
a la conclusio de que eren de parla catalana,
un 44,6%, encara que el català, com a llengua, no existira.
L´enronia imperialista li fa considerar catalans als d´Urgell,
lleitadans, tortosins, i inclus als de l´actual
franja catalana d´Aragó, quan en articuls
precedents hem demostrat que en aquella epoca, ni eren ni es
consideraven catalans, rao per la qual mal podien dur parla
de catalans, parla catalana. No nos informa Ponsoda, del percentage
de noms cristians respecte dels noms musulmans. Anem a supondre
un 50% ¿Quin es el misteri pel qual una llengua supostament
parlada pel 20% de la poblacio s´impon al 100%? Per a
explicar-ho s´alega l´importancia de que els Furs
(que no els Fors, com haguera segut en català), estigueren
escrits en català, tornant a contradir a
Jaume I, que digué repetidament que estaven escrits en
romanç. Esta explicació, se´ls
desbarata, en els pobles de parla castellana, que tenien els
mateixos Furs. ¡I inventen una atra! ¿Sera per
mentires?
Pero en el llibre de Cort de Justicia de Cocentaina,
hi han uns atres indicis, que lleven els dubtes sobre l´existencia
d´una llengua romanç prejaumina. Referit a l´any
1276, llegim: E que meta los X sols en l´alcaldera.
Ponsoda diu al respecte: Resulta extrany que en aquest
cas s´empre caldera amb l´article àrab aglutinat.
Segurament l´obrador de la tintureria ja existia
abans de l´arribada dels cristians i els moros ja devien
dir alcaldera. Es més probable açò que
no que els cristians afegissen l´article àrab a
caldera. Observem a un catalaniste reconegut, afirmant
que els moros dien una paraula que ve del llati caldarium,
abans de l´arribada dels cristians. De 1275
es la cita que diu: E per fer paga de III sols e III
diners, los quals devia pagar per terç de X sols de l´alçabó.
Ponsoda comenta:
trobem la variant alçabó,
cosa extranya ja que l´àrab assimila l´article
davant ç, s, z, etc, segons em comunica Carme Barceló
Aquest alçabó fa pensar que probablement era un
obrador de sabó que ja existia quan arribaren els cristians
i que l´anomenaven alçabó.. Tornem
a vore un reconeiximent d´us d´una paraula llatina
(de sapo-onis). Trobem alguna atra curiositat com la paraula
tregua, que Ponsoda inmediatament traduïx al
català: treva. Tregua, es paraula del Libre dels
Feyts, de Jaume I, respecte de lo cual diu Coromines en
el Diccionari etimologic de la Llengua catalana: tregua
(no sé si casualment) quan es parla dels moros valencians,
treva parlant de Catalunya. Interessant la referencia
a la Carrasqueta, de carrasca, mot
heretat del mossàrab, segons Coromines:
en
la carrera de Xixona, en la Canal, prob les Carasques
Unes atres paraules que trobem, com acaçar, adaça
(dacsa), afrontar, algeps, alguacil, almacera, almodi, almoneda,
almut, alna, alqueria, arrapar, arreus, arrova, aixa, bagassa,
bancal, barcella, bragues, cafiç, canal (f), carrasques,
caixeta, corders, ser cregut, deposit, desbaratar, engrossar,
escomençar, escurar, sportí (esportí),
este, esta, mondar, tenre (tindre), tirar, tramella, traüc,
vaixell (recipint per a vi), viuda,
, moltes d´elles
en perill d´extincio, per no dir-les els catalans, nos
dona bon conte del solage del valencià que hui es parla.
I es que la muralla real, en
que nos trobem els valencians, es l´existencia de renegats
catalanistes, acatalanats, que no mereixen dir-se valencians
i que s´han pensat que alguns departaments d´Universitats
valencianes, son trones de propietat privada, des de les quals,
a cuatre mans i en diners publics, conseguir la despersonalisacio
del poble valencià, ad maiorem gloriam dels
catalans. Segur, segur, que eixa muralla, entre tots, conseguirem
assolar-la.
capitul: 1
- 2 - 3