Lassignacio del toponim català,
sha fet extensiva a no catalans en determinats contexts
temporals, fisics i socials. I eixa caguila, a voltes, se nos
ha penjat als valencians, com tambe als aragonesos i inclus
a tots els espanyols.
Vorem, que hi ha raons que ho expliquen, en cada u dels contexts
en que sha produit. Pero els valencians acatalanats, que
ni atenen ni entenen de raons, presenten el fet descontextualisat
i com si nomes haguera succeit a valencians, pretenent convertir-ho
en la gran prova cientifica que demostra la catalanitat
dels valencians. La fe de la secta catalanera, en que fora del
català no hi ha vida i imbuits per la seua missio salvifica,
els ha fet buscar i rebuscar una tirereta de cites, que escampen
sense esme, per a conseguir la conversio dels acientifics
valencians. I com tampoc no en son tantes, les forçades
interpretacions dalgunes delles apleguen a ser divertides,
per desficaciades.
En esta serie darticuls, estudiarem les raons per les
quals, ya des de ledat mija, dir-li ad algu català,
es converti en una especie dinsult, que prengue força
principalment, en el renaiximent italià.
El llibre sagrat de la secta, en el qual
es conte el cos de les cites representatives de l´intent
de manipulacio de l´integrisme catalaniste, es el panflet
Consciència idiomàtica i nacional dels
valencians de lil·l·lustrissim
profeta i membre de l´A.V.L, Antoni Ferrando Francés.
Una de les cites mes repetides, que consta en la pagina 147
del libel citat, en la que Antoni Ferrando preten demostrar
la consciencia nacional catalana dels valencians es la seguent:
El famós metge i moralista valencià Arnau
de Vilanova (1240?-1311) fou acusat pels seus enemics italians
de ser de despreciable nació, o siga català
(de filiis despecte nationis, scilicet cathalanus).
Es tracta d´una cita del Tractatus quidam
in quo respondetur obiectionibus que fiebant contra tractatum
Arnaldi de adventu antichristi . Jaume Mensa
i Valls, fa un estudi titulat Observacions sobre lautoria
i la finalitat del Tractatus
.
Aplega a les conclusions de que el Tractatus podria
haver estat enllestit cap a la meitat de la segona dècada
del segle XIV, de que Arnau de Vilanova no
pot de cap manera ser-ne lautor i de que A
Sicília les acusacions fantasticus, catalanus,
sompniator tindrien sentit. ¿Pot
quedar mes clar que dir-li català a Arnau de Vilanova,
es dir de despecte nationis (de despreciable nacio),
es una acusacio injuriosa, o un insult?
El florenti Dante Alighieri, en la Divina Commedia,
(redactada des de 1313-1314 a 1321), apartat del Paradiso,
cant VIII, escriu: E se mio frate questo antivedesse,
/ lavara povertà di Catalogna / già fuggeria,
perché non li offendesse; es dir, I
si el meu germa aço prevera, ya fugiria de l´avara
pobrea de Catalunya, per a que no li ofenguera. Al
respecte, Joan Francesc Mira, traductor de la Divina
comèdia diu:
nobles i cavallers
catalans que degueren fer-se famosos per la rapacitat
En tot cas, sembla que lavarícia dels catalans
ja començava a ser un tòpic habitual.
El català Josep Pla, diu que Dant, en les seues
paraules Fa referència a Sicília, dominada,
des del 30 de març de 1282 després del desastre
dels Anjou i de les Vespres Sicilianes. I lactuacio
dels catalans degue de ser guapeta, quan el papa Bonifaci VIII,
(ha. 1235 -1303), escrigue en 1298, als habitants de la ciutat
siciliana de Palerm
dilectis filiis universitatis
felicis urbis Panormi
diguent-los
quod
accensi devotionis ardore, et viribus reassumptis ad impugnationem
vestram, et romanae ecclesiae inimicorum, cathalanorum videlicet
barbarorum fidei orthodoxae protectione, et patriae libertate
arma coepitis contra hos barbaros quorum est servire italicis,
non dominari
. Es dir, salegrava de que
els sicilians hagueren recuperat les forces, en la lluita contra
els catalans, als qui considera barbaros i enemics
de liglesia romana.
Parla de la lluita contra eixos barbaros, en defensa
de la patria i per la proteccio de la fe ortodoxa, diguent als
catalans que lo que han de fer es servir als italics i no dominar-los.
(p. 145-146. de Considerazioni sopra la storia di Sicilia
).
Mes avant en el temps, en les notes del llibre Parlaments
a les corts catalanes, en relacio a una Proposició
d´Alfons IV en les Corts de Sant Cugat del Vallès,
llegim que El regne de Sicilia travessava moments dificils.
Els sicilians volien separar-se de la Corona d´Aragó
La situació de Sardenya no era pas millor
en alguns
indrets havien arribat a dir que s´estimaven mes ésser
morts que catalans.
I en contexts, mes alla dels de linsult, els sicilians,
sabien molt be diferenciar a valencians de catalans, com consta
en la p. 148 del vol III de Considerazioni sopra la
storia di Sicilia de Rosario Gregorio (1833), pel
qual sabem que Nei registri dellanzidetto archivio
dello anno 1380, e 1390 fol. 77 havvi la lettera di convocazione
ossia d´intima de 23 Ottobre 1391 diretta ai principali
nobili dei tre regni di Aragona, di Valenza, e di Catalogna,
e sono ivi partitamente e ordinatamente descritti gli Aragonesi,
e i Catalani e i Valenziani, es dir, segons consta
en els registres antics, en el s. XIV, aragonesos, catalans
i valencians, estaven descrits separats i ordenadament.
Vejam com català es converti en un
adjectiu calificatiu. En 1893, Salvatore Betti, en la p.37 del
llibre Postille alla Divina commedia escrivia:
I soldati mercenari in Italia si chiamavano allora
Catalani, quantunque non fossero tutti di quella provincia di
Spagna
Es dir, que als soldats mercenaris en
Italia els dien catalans encara que no foren de Catalunya. En
1931 Giuseppe Lando Passerini, ho repetix en el llibre Collezione
di opuscoli danteschi inediti o rari. Ernesto Trucchi,
en la p. 126 de Esposizione della Divina commedia di
Dante-Alighieri (1943), concreta mes al dir que In
Italia si chiamavano Catalani tutti i mercenari e avventurieri
di altre nazioni, sicchè quel termine era divenuto sinonimo
de cupidigia, come l´usura avea nome de Caorsa...
Es dir, la paraula català, havia devingut
sinonima d´avidea o avaricia aplicant-se a tots els qui
mostraven eixes caracteristiques.
Anem a comprovar que linsult, afectà a mes de
a valencians, a aragonesos i a tots els espanyols, diguent-nos
catalans, unicament per compartir en ells ambits comuns i motivat
per interessos confrontats.
En la p. 55 del llibre La Spagna nella vita
italiana durante la Rinascenza de Benedetto Croce
- Renaissance - 1922, llegim:
odiava molto re
Alfonso, chiamandolo come per ingiuria catalano. Hem
de saber que re Alfonso es Alfons el Magnanim, naixcut
en Medina del Campo (provincia de Valladolit) lany 1396.
Vegem com a un rei de la corona d´Aragó se linjuria
diguent-li català.
En la p.70 del llibre Los papas Borgia Calixto
III y Alejandro VI de Susane Schüller Piroli
(Edicions Alfons el Magnànim 1991), llegim: Los catalanes,
los vendedores ambulantes (como eran considerados todos los
españoles), eran todavía poco numerosos en Roma
pero se les despreciaba como estranjeros sucios, ávidos
y mal educados. Observem com linsult català,
afectava a tots els espanyols.
Encara en el s XVIII, Pietro Napoli Signorelli, en Vicende
della coltura nelle due Sicilie, parlant de Bernardo
Cabrera, (Calatayut, 1289 - Saragossa, 1364), diu: Questo
catalano rapace crudele e famoso per gli eccesi della sua libidine
.
Vist tot aço, i en ares del proselitisme catalaniste,
sugerixc a Antoni Ferrando, que seguixca reivindicant la catalanitat
dels de Calatayut, dels de Valladolit, de tots els espanyols
i ¿perque no?, de tots els barbars, avariciosos, bruts
i maleducats de tot el mon. Com no han trobat -ni trobaran-
ni una sola cita historica d´un valencia que es considerara
català, pretenen fer ciencia a partir d´insults.
Ridicul ¿no?